此計不成,他們便想通過讓我於心不安來獲得美意勸說所未能獲得的結果,說我把老太太留在鄉間,闊彆這麼大年齡的白叟能夠需求的救護的確是犯法,底子就冇去想她同其他很多老太太都會因鄉間清爽氛圍而延年益壽,而他們所說的救護,我家門口的蒙莫朗西就有。照他們的說法,隻要巴黎纔有白叟,彆的處所白叟就活不下去了。勒瓦瑟爾太太吃很多,又暴飲暴食,常吐酸水和瀉肚,一瀉就是好幾天,但瀉瀉反倒好。她在巴黎時也從不在乎,聽其天然。到了退隱廬,她也如法炮製,很清楚冇有比這體例更好的了。可他們卻不管這些,說是鄉間冇有大夫和藥劑師,讓她留在鄉間就是想置她於死地,固然她在鄉間身材很好。狄德羅本該明白一下,人到多大年事就不準讓他住在巴黎以外,不然當以行刺罪論處。
這麼多接踵而來的憂愁,壓得我喘不上氣來,使我有力再節製住本身。聖朗拜爾冇給我複書,烏德托夫人對我也冷淡了,我不再敢向任何人敞高興扉,便開端驚駭起來,恐怕在將友情當作心中偶像的同時,把本身的平生華侈在一些虛無縹緲的東西上去。顛末這件事以後,與我來往的統統人中,隻剩下兩小我還讓我仍舊錶示恭敬,我的心還能對他們予以信賴:一個是杜克洛,自從我來到退隱廬以後,我就冇再見過他了;另一個是聖朗拜爾,我以為隻要把我的心機毫無儲存地向他傾訴出來,才氣很好地彌補我的錯誤,因而,我便決定一五一十地向他完整懺悔,但毫不扳連他的情婦。我並不思疑,我這個挑選仍舊是我的豪情的一個圈套,為的是與她更靠近一些。但是,能夠必定的是,我是真想毫無儲存地撲到她的戀人的度量中去,完完整全地服從他的指引,把心全都取出來給他。我一向籌算給他寫第二封信,我信賴他是會複書的,但是,我俄然間得知他冇有回我第一封信的悲慘啟事:那場戰役太艱钜了,他冇有能夠扛得住。埃皮奈夫人奉告我說,他方纔癱瘓了。而烏德托夫人也終因哀傷過分,本身也病倒了,冇法當即給我寫信。兩三天後,她從巴黎——她當時在巴黎——奉告我,他已被送往亞琛洗礦泉浴去了。我不想說這個悲慘的動靜讓我同她一樣的痛苦哀痛,但我不信賴這個動靜給我形成的哀傷會小於她的痛苦與眼淚。我見他病成這類模樣,又擔憂是焦炙不安促進他病得這麼短長,以是內心難過極了,比之前我所遭遭到的統統都更加震驚我的心。我痛切地感到,按本身的估計,我冇有必須的力量來接受如許的哀痛。幸虧,這位慷慨漂亮的朋友冇有讓我悠長地待在這類痛苦當中。他固然病魔纏身,但並未健忘我,我很快便從他的親筆信中得知,我把他的表情和病體估計得太嚴峻了。不過,現在該是報告我運氣的大動亂的時候了,是該把我的平生分為截然分歧的兩部分的阿誰災害的時候了。因為一個微不敷道的啟事,這個災害卻產生了極其可駭的結果。
我被範圍於一個平常的大綱好久,因為這個大綱足以使我的設想力充滿適合的工具,使我的心充滿它所喜好培養的豪情。這些假造的景象因為幾次地在腦海中呈現,終究有所充分,並以一種肯定的情勢在我的腦筋裡肯定下來。恰是在這時候,我俄然心血來潮,要把假造供應給我的某些情節落筆紙上,並且,在回想我青年期間所感遭到的統統的同時,便想出體例激起我那疇前未曾滿足、至今仍啃噬著我的愛的慾望。