懺悔錄_第七章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

緊接著豐特諾瓦之戰的阿誰夏季,凡爾賽宮慶典不竭,此中有好幾部歌劇要在小禦馬廄劇院演出。此中有一部是伏爾泰的,劇名為《納瓦爾公主》,由拉摩配樂,並剛被重新點竄加工,易名為《拉米爾的慶典》。這個新的主題要求對舊本的好幾場幕間歌舞加以改換,詞、曲都得改寫。題目是要找到一個能完成這兩項任務的人,當時在洛林的、伏爾泰和拉摩都在忙著搞歌劇《名譽的神廟》,抽不出身來搞這項事情。因而,黎塞留先生便想到了我,保舉我賣力此事,並且,為了讓我能夠更好地曉得該如何點竄,他還把詩和音樂分開來寄給了我。我起首想做的是,獲得原作者的同意,然後再去點竄歌詞。為此,我便像該做的那樣,給原作者寫了一封很客氣乃至是很恭敬的信。上麵就是他的複書,原件見信函集A第一號。

必須給它配上呼應的音樂。但是,恰是在這一點上,波普利尼埃爾夫人對我橫加指責,刻薄地指責我寫的是一首哀樂。黎塞留先生開端還公道地說要體味一下這段獨白的詞兒是誰寫的。我把他給我的手稿拿給他看,證明是出自伏爾泰之手。“這麼說來,”他說,“錯全在伏爾泰一人身上。”在排練過程中,凡是我改寫的處所全都一個個地遭到波普利尼埃爾夫人的抨擊,但遭到黎塞留先生的附和。但是,我麵對的畢竟是一名強大的敵手,以是我被奉告,我改的本子有多處需求推倒重來,並且必須收羅拉摩先生的定見。我不但未能遭到我所等候的,並且確切應當享有的讚美,反倒弄出這麼個成果,我非常惱火,悲傷至極地回到家裡。我因頹廢過分、憂愁傷悲而病倒了,六個禮拜未能出門。

這使得我的日子很好過,並且使他的那些意大利人隨員,以及侍從和大部分館員冇法在使館內與我爭高低。我勝利地操縱所享有的權威保護了大使的治外法權,也就是說禁止了好幾起對使館區的侵犯,從而保護了使館的豁免權,而他的威尼斯籍官員是絕對不會去乾的。不過,我也從不答應強盜躲進使館裡來,固然這對我會是無益可圖的,並且大使中間也不會不屑於從平分肥。

分開她之前,我要她讓我第二天再來看她,她推說第三天再見,還含著諷刺的笑彌補說,我大抵需求歇息歇息。等著見她的日子真是難過。我內心總想著她的嬌媚微風味,感到本身太無禮,悔怨不迭,那麼好的美景不知消受,隻要我曉事,我就能度過平生中最溫馨的良宵了。我焦心萬分地等候著彌補不對的時候到來,但是不管如何,我總感到焦炙,不知如何擺平這天仙般的女子與她那卑賤身份的乾係。我在商定的時候向她家飛奔而去。我不曉得脾氣熱辣的她是否對此次的拜訪更加歡暢。她的傲岸起碼會獲得滿足的,以是我先就有了一種甜美的感受,千方百計地要讓她看看我是多麼會彌補錯誤。她冇有給我如許的機遇。船一泊岸,我便讓船伕去通報,可船伕返來對我說,她頭一天去了佛羅倫薩。如果說我在占有她的時候冇有感受出我對她的全數的愛的話,那麼,在落空她時,我卻痛心疾首地感遭到了。我始終痛悔不已。固然我感覺她非常敬愛,非常誘人,但落空了她,我還是能聊以自慰的,可說實在的,我不能心安的就是,我給她留下了一個可鄙的印象。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁