暴風雨前的隆隆雷鳴開端傳來,凡是目光稍靈敏點的人都清楚地看到,關於我的書以及我本人,有甚麼詭計在醞釀著,很快就要暴露猙獰。可我卻仍舊高枕無憂,笨拙透頂,千萬冇有推測大難臨頭,乃至在感到災害的惡果以後還冇猜到是甚麼啟事。人們先開端比較奇妙地放出風聲來講,在打擊耶穌會士的同時,不能偏袒進犯教會的書和作者。人們指責我在《愛彌兒》上署了本身的名字,可我在我統統其他的作品上全都是署了名的,也冇見有人對此說過甚麼呀。看起來人們是擔憂被迫采納一些辦法,雖說是甚為遺憾,但情勢所逼,不得不如此,並且,我的不謹慎又授人以柄。這些風聲傳到了我的耳朵裡,可我並不如何惶恐不安,我乃至腦筋裡底子就冇有想到這此中會有我甚麼事,因為我感覺本身無懈可擊,背景很硬,各個方麵都極合規定,並且我也並不驚駭盧森堡夫人因為一個完整由她一手形成的弊端――如果有此弊端的話――而陷我於難堪處境。但是,我曉得,在措置這類事情的時候,凡是是嚴懲書商而饒過作者的,是以,我不由為不幸的迪舍納捏一把汗,萬一馬爾澤布爾先生撇下他不管,那他可就慘了。
進入伯爾尼境內時,我讓馬車停下。我下了車,跪在地上,擁抱、親吻著大地,衝動地嚷道:“彼蒼啊!品德的庇護者,我歌頌你,我踏上了自在的地盤了!”我就是如許,一有了但願,便又自覺又自傲,老是對將鑄成我的不幸的事物熱忱滿懷。我的車伕大驚失容,覺得我瘋了。我重又上了車,冇幾個小時,我便感遭到撲在可敬的羅甘度量中的那種既清純又激烈的歡愉了。啊!讓我們在這位可敬的仆人家喘氣半晌吧!我需求在他家規複點勇氣和力量,我不久將使之有效武之地。
因為我冇退席午餐,也冇在大城堡露麵,夫人們便前來我待了一整天的那間中二樓裡向我告彆。元帥夫人滿麵笑容地擁抱了我好幾次,但我在她的擁抱中冇再感到兩三年前她幾次擁抱我時的那種密切孔殷勁兒了。布弗萊夫人也擁抱了我,還說了很多入耳的話。有一小我的擁抱使我更加驚奇,那就是米爾普瓦夫人的擁抱,因為她當時也在場。米爾普瓦元帥夫人是一名極其冷峻、端莊和矜持的女人,我感覺她還冇完整擺脫掉洛林家屬的那種生來就有的傲岸。她向來就冇有太存眷我。或許是我受寵若驚,力求舉高這類恩寵的代價,或許是她在擁抱我時確切加進了一點崇高女人所固有的那種憐憫之心,歸正我從她的行動和目光中發覺某種說不清道不明的強力,直入我的肺腑。厥後,當我回想起她的擁抱時,我常常在猜想,她因為不曉得我將命歸那邊,以是頃刻間,對我的不幸不由動了憐憫之心。
不幾天以後,元帥先生從德耶的神甫、格裡姆和埃皮奈夫人的朋友那兒接到一封信,上麵有一告訴,神甫說是從動靜可靠人士那兒獲得的,說是議會將用峻厲說話告狀我,並注瞭然哪一天我將被逮捕。我判定此告訴係奧爾巴什一夥假造的。我曉得議會是很重視法度的,在不先遵循司法法度搞清我是否定可寫了這本書,我是否真的就是該書的作者,就這麼一紙通令,將我拘繫,那是完整違背法度了。我對布弗萊夫人說:“隻要風險大眾安然的罪過,才氣按照簡樸的跡象命令拘繫被告,因為驚駭被告逃脫法網。但是,要想懲辦像我如許本應遭到尊敬和嘉獎的一種違法行動,應針對作品告狀,而要儘量製止觸及作者。”對此,她向我指出了一個纖細的不同,可我健忘了是甚麼不同,以證明不先行傳訊就命令拘繫是對我的一種恩情。第二天,我便收到居伊的一封信,他奉告我說,在他去查察長家的那一天,他在其寫字檯上看到一份針對《愛彌兒》及其作者的告狀書的草稿。必須誇大的是,這個居伊是迪舍納的合股人,該書是他承印的,可他卻涓滴不為自個兒的事擔憂,反而大發慈悲地把這個告訴奉告作者。大師能夠想一想,這統統如何能夠讓我信賴!一個被查察長訪問的書商,竟在其寫字檯上從安閒容地讀到手稿和草稿,那也太簡樸,太輕易了吧!布弗萊夫人和其他一些人也向我證明瞭這件事。按照人們不竭地向我的耳朵裡灌輸的這類種荒唐話,我真的覺得統統的人全都瘋了。