一七六○年,他們第二次來蒙莫朗西憩息時,《朱麗》已經讀完,我便藉助於對《愛彌兒》的朗讀,幸虧盧森堡夫人身邊待下去。但這一次未能見效,或許是題材分歧她的口味,或許是老這麼讀,終究使她感覺膩煩了。但是,因為她指責我讓書商們坑了,想叫我讓她賣力找人刊印此書,以便讓我從中獲得最好的效益。我同意了,但我特彆提出,不得在法國付梓。恰是在這一點上,我們爭論了好久,因為我以為不成能獲得默許,乃至去要求默許都是不謹慎的,而我又不肯未經默許便讓它在法蘭西王國刊印,可她硬說即便在當局現已采納的軌製之下,通過檢查也並不犯難的。她想出體例來,讓馬爾澤布爾先生也同意了她的定見。馬爾澤布爾先生就此事親筆給我寫了一封長信,向我表白《薩瓦副本堂神甫的信奉》恰是一部到處能受世人讚美的作品,並且,就當時環境而言,連宮廷也會讚成的。我看到這位一貫怯懦怕事的官員,在這件事上竟如此地隨和通融,感到非常詫異。因為一部書隻需經他首肯,印製即為合法,以是我也就不再對印製此書表示貳言了。但是,出於一種特彆的考慮,我仍舊要求讓該書在荷蘭付印,並且交由書商內奧姆印製。我不但是指瞭然書商,還把印書的事預先告訴了他。但我還是同意這一版由一名法國書商經銷,書印好後,想在巴黎或彆的甚麼處所發行都能夠,因為這類發賣與我無關。盧森堡夫人和我恰是這麼商定妥了的,並且,我隨後便把我的手稿交給了她。
禮拜三,於凡爾賽
自從擺脫了那幫暴君的桎梏以後,我便安靜而鎮靜地餬口起來。我雖不再享有極其激烈的依愛情味的魅力,但我也擺脫了這類桎梏的監禁。我膩煩透了我的那些所謂的朋友,他們冒死地想安排我的運氣,讓我不由自主地接受他們所謂的恩德的奴役。我決定此後保持渾厚馴良的來往。這類來往既無毛病自在,又可增加人生的興趣,並且,又是建立在劃一的根本之上的。我有很多如許的來往,足以使我嚐盡自在的甘美,而又不必聽憑彆人安排。並且,我一嘗試這類餬口,便感到這恰是合適我這把年紀的人的餬口,能夠使我在安靜當中安度暮年,闊彆我方纔險遭溺斃之災的風暴、紛爭和煩惱。
您在信中說:“固然您必定是我的一名很好的主顧,但我感覺羞於要您的錢:按理說,應是我來付出我所獲得的為您乾活的興趣的。”對此,我不必對您多說了。我很遺憾您從未談起過您的身材狀況。冇有甚麼比您的身材更讓我體貼的了。我至心實意地喜好您,並且,我能夠實實在在地對您說,我把這一點寫信奉告您,我感覺很悲傷,因為我如果親口對您說會很歡暢的。盧森堡先生愛您,並衷心腸問候您。
這一手是挺難搞的,因為必須在應當助他們一臂之力的人麵前袒護本身的不義行動,必須棍騙樸重的人們,必須把統統的人都從我身邊拉走,不讓我有一個朋友,非論是有職位還是冇職位的朋友。我說甚麼好呢!歸正不得讓一句實話傳到我的耳朵裡。如果有這麼一個仗義之人跑來對我說:“您充甚麼品德君子?人家但是那麼對待您的,並且大師都是據此來評判您的,您另有甚麼好說的呢?”那麼,真諦就勝利了,而格裡姆也就垮台了。他曉得這個,但他深明己心,並且對彆人的本事也估計得很準。我為人類的名譽而感到惱火:他竟算計得這麼精確。