梵文謄寫體例是不消斷句的,因為一斷句就相稱於減輕了梵文的法力,不過謬沙曉得這些都是扯蛋,隻不過是一種文明把持罷了,讓那些低層次的百姓很難的學會梵文。
謬沙在一個小本上簽了字以後,然後從他手中接過了一個大箱子,說了聲感謝以後便是抱進了書房內裡,拆開以後從內裡拿出了兩個巴掌大的石頭板子,上麵刻滿了梵文。
而悟空和尚就有些值得講求了。在陝西涇陽縣北部的嵯峨山上,除了唐德宗李適的陵墓,另有唐朝悟空和尚的靈塔,而悟空和尚是汗青上唐朝西天取經行動的最後一人。
而石盤陀的說法值得思疑,在汗青上他曾經是一個言而無信的庸碌之輩,伴隨唐僧西行的路程不敷百裡,乃至隻是一天半夜,並且竟然拔刀威脅唐僧間斷取經之行,這倒有點豬八戒的影子。
謬沙問道,而仆人迴應道:“謬沙先生,內裡來了一個包裹,需求你去簽收。”
汗青學家謬沙長年研討印度神話,以是方向於胡適先生的說法,以為孫悟空的原型應當取自印度神猴哈奴曼。但是就像魯迅以“麵孔在河北、帽子在山西”的體例來措置小說素材,孫悟空的原型或許遭到了外來文明的影響,但是他倒是土生土長的中國猴子,以是也不消叫真。
不過這都與謬沙冇有乾係了,他將筆一扔,美美的伸了個懶腰,喝口茶落拓的躺在椅子上,閉著眼睛長舒一口氣,直到仆人走了出去才展開眼睛。
“有甚麼事嗎?”
謬沙抬了個板凳站上去,將那兩塊石板安設在合適的位置,讓那一句真言終究完整的在他的麵前閃現出來。
??????????????????????????????????????????????????????
但胡適的觀點遭到了魯迅的反對,他在《中國小說的汗青變遷》中再次提出他在《中國小說史略》中的觀點,他以為悟空的形象來自淮渦水神無支祁。
而當謬沙進入以後,他的身材便是漸漸被白光給熔化了,隻剩下純粹的靈魂還在靠近阿誰金色珠子,而比及謬沙在含混之間將阿誰珠子拿在手中的時候,他身後的梵心門也封閉了,接著全部浮雕也在刹時化為了粉末。
謬沙轉過身籌辦出去讓仆人過來找找是不是有老鼠跑進了這裡,而走動的時候隨便唸叨了那句真言,身後當即傳來哢嚓的一聲,轉頭一看竟然發明構成浮雕的石板竟然動了一下,那些裂縫更加的微不成見。
不過謬沙古怪失落卻成了一個告白,他的新書《印度神話生長史》變得非常脫銷,一時候還登上了亞馬遜脫銷書排行榜第一名,隻不過稿費隻能寄給謬沙的遠方侄兒了。
“如何回事,超凡力量?”
謬沙自傲也是一個梵學大師了,不過看到這段話也是頭疼,然後嘗試性的翻譯了一下,“梵一到心弟子死不跟人,不對,應當是‘一入梵心門,存亡不由人’。”
在1923年,胡適在他的《西紀行》考據裡提出,“我總狐疑這個神通泛博的猴子不是國貨,乃是一件從印度入口的。或許連無支祁的神話也是受了印度影響而仿造的”。又說,“我依著鋼和泰博士的指引,在印度最古的記事詩《拉麻傳》裡尋得一個哈奴曼,大抵能夠算是齊天大聖的背影了。”並且他還以為《羅摩衍那》記錄的“楞伽城大戰”中哈奴曼大鬨無憂園的情節,被改編成《西紀行》中孫悟空大鬨天宮的故事。國粹大師陳寅恪與季羨林皆同意此說法。