俄然之間,一個清楚的設法閃現在蘭登腦海裡。
這引自《歌廳》67裡的聞名台詞博得了台下聽眾會心的笑聲。
蘭登踱到講壇邊沿,隨便地環顧一圈台下的聽眾。“現在,假定我們籌算要到天國裡走一遭,我激烈建議大師利用輿圖。而關於但丁的天國最完整、最切確的輿圖當屬桑德羅・波提切利的作品,無人能出其右。”
作為研討但丁作品的著名學者,蘭登曾受邀在一次學術嘉會上發言,主理方是天下上汗青最悠長的但丁協會之一――維也納但丁・阿利基耶裡協會。此次集會被安排在維也納科學院停止。集會的主援助商――某位富豪科學家兼但丁協會成員――竟然弄到了科學院有兩千個坐位的講堂作為會場。
西恩娜點頭表示同意,並大聲喊道:“去那邊也安然一些――有很多處所能夠藏身。我現在朝羅馬門64開,我們能夠從那邊渡河。”
蘭登很快地揭示了其他幾張圖片,內裡的但丁都頭戴紅色頭巾、身著深褐色長袍、飾以月桂花冠,有著顯眼的鷹鉤鼻。“為了完美你們心中但丁的形象,請看聖克羅切廣場71上的雕像……當然另有巴傑羅細姨期堂中據稱為喬托所作的聞名壁畫。”
他摁了一下遙控器,波提切利那幅可駭的《天國圖》展現在觀眾麵前。在人們看到在這個漏鬥狀地底深坑裡產生的各種慘狀時,他乃至聽到了他們情不自禁收回的幾聲感喟。
蘭登達到後,集會總做事親身驅逐,並領他進入會場。在他們路過大廳時,蘭登不由自主地重視到充滿整麵後壁的驚人大字:如果上帝錯瞭如何辦?
“與有些藝術家分歧,波提切利對但丁文字的解讀是絕對忠厚的。究竟上,他破鈔瞭如此多的時候去瀏覽但丁的作品,乃至於聞名藝術史學家布希奧・瓦薩裡76都感慨波提切利對但丁的癡迷導致‘其餬口嚴峻混亂’。波提切利一共創作了二十多幅與但丁有關的作品,但以這幅輿圖最為聞名。”
但丁・阿利基耶裡已經演變成被膜拜且汗青上確有其人的偶像之一,並促進了天下各地但丁協會的出世。汗青最悠長的美國分會於一八八一年由亨利・沃茲沃斯・朗費羅在馬薩諸薩州劍橋市創建。這位新英格蘭聞名的“爐邊墨客”是第一名翻譯《神曲》的美國人,直到明天,他的譯本仍然是最受歡迎、最通用的版本。
蘭登決計沉默半晌,然後低聲說道:“聽眾朋友們,但丁・阿利基耶裡的影響再如何誇多數不為過。縱觀人類汗青,能夠除了《聖經》以外,再冇有一件美術、音樂或者文學作品能像《神曲》如許,激起了數量如此浩繁的致敬、仿照、改編以及解釋之作。”
“尊敬的密斯們、先生們,”蘭登用德語收場,渾厚的嗓音透過擴音器在大廳裡嗡嗡作響,“Willkommen, bienvenue, welcome。”
西恩娜加大油門,兩邊的風景飛掠而過,蘭登也在腦海裡過了一各處獄的畫麵,死去的亡魂和病篤者,惡溝的十條溝,以及瘟疫大夫和奇特的單詞――CATROVACER。他回味著《天國圖》下方塗寫的筆墨――隻要通過滅亡之眼才氣瞥見本相――思疑這句無情的格言是否引自但丁。