他冇用多久就發明瞭。“是的,我但願你能奉告我這些竄改的意義。”
“彷彿我令你絕望了。”
他究竟站在哪一邊?
伊麗莎白點點頭。她和她的團隊已經通過互聯網辨認出了這幅畫,並且辛斯基在得知這竟然是波切提利的作品時吃了一驚,因為這位畫家最聞名的作品是他那色采敞亮、抱負化的佳構《維納斯的出世》和《春》。辛斯基非常喜好那兩幅作品,固然它們描畫的敷裕與生命的出世,隻會提示她想起本身冇法有身這一悲劇――她成績出色的平生中唯一的嚴峻遺憾。
辛斯基心想,去日內瓦毫無事理啊。
蘭登嚥了口口水,清了清嗓子。“也不是太首要,你說你的護身符是當代的醫學意味,這冇有錯。但是當你稱它為墨丘利節杖時,你犯了一個常見的弊端。墨丘利的節杖上麵盤著兩條蛇,而最上方另有翅膀。你的護身符上隻要一條蛇,冇有翅膀,是以它應當被稱作――”
“這是誰乾的?”蘭登問。“來自那邊?”
“感到幸運的應當是我。感謝你為我們做的統統。”
“七宗罪,”伊麗莎白說,“我們已經查過了。”
尋覓併發明?辛斯基感到很驚奇。這就是阿誰瘋子給我的資訊?這聽上去像是一個赤裸裸的應戰。她的心中又響起了他們在美國交際乾係委員會見麵時這個瘋子對她說的最後那句話:看起來我們這支舞才方纔開端。
“在這裡?現在?”
“我想曉得你是否會對我說實話,不管那實話能夠會令我多麼不快。”
辛斯基立即過來坐到他身邊。蘭登向她解釋,但丁筆下的天國的層次被打亂了,在將它們重新精確排序後,拚寫出的意大利語短語便是cerca trova。辛斯基聽得入了迷。
辛斯基博士估計他會研討數小時都冇有衝破,是以坐下來忙本身的事。她時不時地能夠聽到他搖擺阿誰投影儀,然後在紙上快速地寫著甚麼。剛過了非常鐘,蘭登就放下鉛筆,大聲說,“Cerca trova。”
絕對是,辛斯基心想。“你憑甚麼說佛羅倫薩?”
佐布裡斯特熟諳意味主義,考慮到他已經與辛斯基較量了一年之久,活著界衛生構造總部締造出一個“零地帶”176的確顯出幾分文雅作派。並且,如果佐布裡斯特是在為某種瘟疫尋覓一個發作點,那麼日內瓦必定是一個糟糕的挑選。相對於其他都會,日內瓦地理位置偏僻,每年這個時候還相稱酷寒。而大多數瘟疫都在人群麋集、氣溫較高的環境中伸展。日內瓦海拔一千多英尺,完整分歧適瘟疫的發作傳播。不管佐布裡斯特有多麼鄙夷我。
“好吧……”蘭登有些不解,“你但願我看看這個東西有甚麼啟事嗎?”
辛斯基點點頭,然後低頭看了一眼她那顆藍寶石護身符,被雕鏤成纏繞著節杖的一條蛇。“當代醫學界的意味。我信賴你必然曉得,它叫墨丘利節杖。”
她又動搖小圓筒,給它充電,然後將圖象再次投射到牆上。“傳授,細心看看。”
就是佛羅倫薩,辛斯基心想,蘭登已經給她先容了太多的環境。她的倔強敵手在離佛羅倫薩維奇妙宮不到三個街區的處所跳樓他殺明顯不但僅是偶合。
“它有冇有表示我在那裡尋覓?”
她點點頭。“我曉得這有些能人所難,但是它對我們的首要性,我如何說都不為過。”她停頓了一下。“這很能夠是存亡攸關的大事。”