“那好,就發下去吧!”布爾加科夫同意了。“題目會商結束。”他站起來,“現在我們能夠歇息到明天。朱赫來到後讓他去找我,我想跟他談一談。葉爾馬欽科,你查崗去吧!”
在樹林裡,林務官家前麵,在三個孩子眼睛剛瞥見的處所,有人群和車輛:緊靠公路約有十五小我騎馬,把槍放在鞍上。前麵兩個,一個已過中年,一身庇護色裝,係軍官皮帶,胸前一副望遠鏡,一個便是剛纔要水喝的人, 已過中年的他,戎服上彆著紅花結實。
在如許靜悄悄的夏夜,年青人都跑到內裡玩,女人和小夥子成群結隊,在自家門前的台階上,在小花圃或天井裡,或乾脆在街頭巷尾,坐在蓋房用的木料上,笑著唱著。
今晚格外歡愉。一群年青人在保爾家旁的一堆圓木上談笑。他的鄰居加林娜嗓門最高。這個石工的女兒很歡暢與男孩子一塊兒又唱又跳,女中音的嗓子又亮又圓潤。
小男孩兒悲傷極了,哭著跑開了,嘴裡罵個不斷。保爾卻很對勁,飛奔至家。他跨過柵欄跑進小板棚,將槍藏在棚頂下幾根橫梁上,歡暢地吹著口哨進了屋。
“這是誰 ?”保爾猜疑地問克利姆卡。
“我如何會曉得……”克利姆卡聳聳肩答覆。
加林娜靈牙利齒,保爾懼她三分。現在,她緊挨在保爾身邊坐著,摟著他大笑說:
明白日被人搶了槍,小男孩兒氣壞了,他朝保爾撲去,但保爾退了一步端起了刺刀吼道:“疇昔,要不然冇命了!”
“那邊,韋爾霍納街,正發呢!”
保爾捧著一大杯水從屋裡跑了出來。
他將本省輿圖攤在桌上,一麵在圖上移脫手指,找尋線路,一麵與坐在劈麵的人說話,那是牙齒健壯、顴骨矗立的葉爾馬欽科。
這支步隊獨一一輛炮車,載機槍的馬車也已疇昔了。三個孩子尾跟著遊擊隊員,一向到了城中間,兵士們散到各家各戶留宿,他們才各自回家了。
手風琴扭動著,飄出動聽的琴聲,你真想伴著起舞。手風琴吹奏得充滿豪情,多誇姣啊!
1918年春,保爾、克利姆卡在謝廖沙家玩牌,然後跑出去。他們在通衢上走著 ,拐到保爾家的小園子,躺在草地上。冇勁!平時的遊戲玩膩了。如何好好消磨這大半天的時候呢?俄然背後傳來“得得”的馬蹄聲。有人騎馬從通衢上奔馳而來。在公路和小園子的柵欄間有道排水溝,但那馬 一躍便過來了。馬背上的人揮了下鞭子,號召保爾和克利姆卡:
“在哪兒領的?”保爾攔住他問。
一則驚人的動靜如旋風般囊括了小城:沙皇被顛覆了!城裡冇人敢信賴。
“遊擊隊發的,在黌舍訂麵,不過已發光了。發了一夜了,隻剩下幾個空箱子,我拿了兩支。”小男孩兒很神情。
保爾指著紅花結實答覆:“這個,誰都看得出……”
“打要有打的來由。可不能拿兵士的性命去硬拚,無謂捐軀那是腦筋發熱。我們身後是整整一個師的鬼子,是重炮與裝甲車……葉爾馬欽科同道,彆率性耍孩子脾氣……”接著對另兩小我講:“如許決定了。明天一早撤,接下來設法建立聯絡。我們是最後撤走的,就該當擔起構造殿後事情的任務。這小城的火車站,是首要的鐵路關鍵,必須設法安排一個可靠的同道去事情。現在便提 名決定一下讓誰留下展開事情。”