杜巴瓦一聽語氣就曉得了潘克拉托夫的情感。船埠裝卸工隻要遭到極大欺侮時,纔會用如許的語氣說話。杜巴瓦的目光非常陰霾,望著個子高大,背稍駝的潘克拉托夫快步走向主席台,他的心中感到一陣壓抑和莫名的驚駭。他曉得潘克拉托夫將要說些甚麼。他想起了明天在索洛緬卡區和老朋友們的集會,大師在美意的扳談中死力想壓服他離開反對派。集會的地點就在托卡列夫家裡。當時杜巴瓦與茨韋塔耶夫和米哈伊拉在一起,潘克拉托夫、奧庫涅夫、塔莉婭、沃倫采夫、卡秋莎、斯塔羅韋羅夫、阿爾秋欣都在場,他們表示但願大師重新連合起來,杜巴瓦卻在那邊裝聾作啞、一言不發。當大師會商得最熱烈的時候,他和茨韋塔耶夫分開了,他們用這類揚長而去的體例,表白不肯意承認本身的觀點是弊端的。
“是的,同道們,列寧歸天了!”
他又看了三遍。仍舊是那幾個字:弗拉基米爾・伊裡奇・列寧去世。老報務員一躍而起,還是呆呆地看著抓在手中的紙帶,他不肯信賴這條動靜,但電報紙證明瞭,這是真的!他神采慘白,對女同事們驚呼:
薄嘴唇的瘦子斯塔羅韋羅夫也站起來。
老報務員彷彿被這斑斕的畫麵迷住了,臨時健忘了麵前那永不斷息的電報機的噠噠聲。等他終究賞識完大天然這份充滿奇異的創作,將他的目光分開窗戶回到電報機上時,他已經遺漏了一段電文。他托起電報機方纔打出的紙帶唸叨:
斯塔羅韋羅夫附和地看了看他。
杜巴瓦盯著米哈伊拉,毫不粉飾臉上嘲弄的神采,半陰半陽地說:
他細心地記錄著。多少年來,他就如許收聽著各種喜信和凶信,老是最早曉得彆人的歡愉與哀痛。他早就不再去重視那些斷斷續續的字元的含義,隻是仔諦聽著噠噠聲,然跋文錄著,並不揣摩他的內容。
“一月二十一日晚六點五非常……”
“杜巴瓦,你這是甚麼口氣?我坦直地奉告你,你所說的話讓我感到惡感,這使我不得不重新考慮明天的態度。”
“杜巴瓦,”他結結巴巴、口齒不清地說,“我冇聽明白你的意義。是不是說我們必然要從命大會的決定?”
就在此時,白叟得知有人歸天了,正要把動靜告訴一個彆的甚麼人。老報務員將電文的開首:“同文發給各站!同文發給各站!同文發給各站!”健忘了。噠噠地,機器不竭地響著,逐字譯出的是:“弗……拉……基……米……爾……伊……裡……奇……”他坐著,感到一些倦怠。有個處所,一個叫弗拉基米爾・伊裡奇的人死了。他要將這個凶信收回,有人收到今後要痛苦地抽泣。但這統統都與他無關,他是個旁觀者。機器不斷地打出點、橫,又幾點、又一橫。他諳練地將這些譯成第一個字母,寫在紙上。是個“Л”。接著第二個字母“E”,然後是“H”,兩豎之間的橫又多描了一次。又是“и”,最後一個字母“H”也寫出來了。