孤兒列車_明尼蘇達州,奧爾本斯,1929―1930年 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

她把身穿勝家衣服的莎莉叫到了大廳裡。幾分鐘後,莎莉紅著眼眶回屋,一聲不吭地清算起了東西。

“很好。赫明福德有對佳耦……嗯,實在是赫明福德鎮外的一家農場裡……想要一個你這類春秋的女孩。那一家有父親、母親和四個孩子,那對佳耦的名字叫威爾瑪·格羅特和傑拉德·格羅特。”

就在我們說話時,伯恩太太飄然走到窗邊,拉開蕾絲窗簾遠眺大街,遠眺著乳白的天空。

一個禮拜後,門鈴響了。我和範妮對視了一眼。真是怪事:這門鈴向來冇有響過。

“你把這些都給我,不會惹甚麼費事吧?”我問她。

另有幾天到聖誕節時,伯恩太太宣佈:聖誕節當天,也就是禮拜三,放一天無薪假,她和伯恩先生要出城訪親。伯恩太太冇有叫上我。安然夜那天,乾完一天的活兒後,範妮塞給我一個牛皮紙小包裹。“待會兒再翻開,”她悄聲說,“就說這是你從家裡帶來的。”我把包裹放入口袋,吃力地穿過齊膝的積雪,躲進廁所裡。在暗淡的亮光中,伴著從牆上、門上的裂縫吼怒而入的北風,我翻開了包裹。包裡是一雙露指手套,用深藍色毛線密密織成,另有一雙棕色厚羊毛手套。我戴上羊毛手套,發明範妮用厚厚的羊毛做了內襯,又在拇指頂端和其他手指上加了厚墊。

“哼,我壓根兒不在乎。”

在那以後,縫紉室裡隻剩下範妮、瑪麗和我。

“四個孩子?”我說,“他們乾嗎還想要一個?”

我考慮著,想起了卡邁恩,想起了梅茜,想起了雙胞胎兄弟——他們坐在伊麗莎白街那張搖搖欲墜的餐桌旁,耐煩地等候著蘋果泥。我的腦海裡閃現出一幢帶有玄色百葉窗的紅色農舍,屋後有紅色的穀倉,有著籬笆欄,雞舍裡養著一群雞。另有甚麼比上鎖的冰箱和走廊裡的墊子更糟的呢?“他們甚麼時候要我疇昔?”

“我現在就送你疇昔。”

正在這時,伯恩太太俄然放下窗簾轉過身。“她吃得太多了!”她大喊道,“我不得不給冰箱上鎖!再多也不敷她吃!”她伸手掩住麵孔,一溜煙奔過我們身邊,穿過走廊,跑上樓梯,砰地狠狠甩上門。

跟列車上的“德國仔”和卡邁恩一樣,這群女人彷彿成了我的家人。我彷彿畜棚場裡依偎在奶牛身邊、被拋棄的小馬駒,或許我巴望的僅僅是一種歸屬感,一種暖和。如果伯恩佳耦冇法給我這類歸屬感,那我會在縫紉室的女人們身上找到,不管那份暖意多麼殘破、多麼虛妄。

很難說清楚到底出了甚麼事,但日子一每天疇昔,我們也開端摸出了一些眉目。很明顯,伯恩先生在股市裡投資了一大筆錢,現在全泡湯了。定做新衣的訂單日漸減少,人們開端本身補衣服——畢竟,這是筆很輕易省的開支。

“是這個女孩嗎?”他伸出細弱的手指指著我。

幾個禮拜後,伯恩太太又來找柏妮絲。她們去了大廳,隨後柏妮絲也返來拿東西走了。

三月尾一個颳風的下午,伯恩太太又來縫紉室找瑪麗。固然瑪麗對我各式刻薄,固然有過各種不鎮靜,我還是為她感到難過。她慢吞吞地清算好東西,戴上帽子,穿上大衣。她望望我和範妮,朝我們點點頭,我們也朝她點點頭。“願主保佑你,孩子。”範妮說。

到了一月份,我瘦得太短長,本身新做的裙子都大得穿不了。伯恩先生偶爾露麵一次,幾近見不到人。我們的活兒越來越少了。範妮教我編織,其他女人則把私活兒帶到縫紉室來,免得閒得發慌。五點剛放工暖氣就關了,七點燈也熄了。我一夜又一夜毫無睡意地躺在墊子上,在黑暗中瑟瑟顫栗,聆聽著窗外殘虐的暴風雪,它的嘶吼彷彿永無儘頭。我深思著“德國仔”的處境:他正在牲口棚裡跟牲口同住,隻靠豬食充饑嗎——但願他彆凍著。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁