古今交織:冷豔女主的豪門軍婚_第八十二章 無懈可擊 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

集會室裡的氛圍愈發嚴峻,葉清婉的後背已經被汗水浸濕,但她還是挺直了脊梁,目光果斷地應對著一個又一個困難。

體係答覆道:“宿主,我感覺您已經表示得非常超卓了,信賴他們會看到我們的誠意和氣力的。”

華耀個人的 CEO 用心刁難葉清婉,眼神中流暴露一絲挑釁,用法語說道:“Madame Ye, concernant notre proposition de partenariat, je pense que vos offres en termes de co?ts et de délais de livraison sont loin d'être pétitives. (葉密斯,關於我們的合作發起,我以為您在本錢和托付刻日方麵的報價遠遠冇有合作力。)”

葉清婉始終保持著平靜和專業,與華耀個人的各位高層停止著深切且富有效果的交換。

葉清婉內心一陣煩躁,但麵上還是保持著沉著,敏捷在體係的幫忙下構造說話答覆。

集會還在持續,華耀個人的副總裁緊接著用英語說道:“Ms. Ye, How do you plan to manage the potential risks associated with currency fluctuations and changes in trade policies? (葉密斯,您打算如何辦理與貨幣顛簸和貿易政策竄改相乾的潛伏風險?)

集會室裡溫馨了半晌,華耀個人的 CEO 再次開口,此次他用的是法語:“Madame Ye, êtes-vous prête à offrir des garanties supplémentaires pour assurer la réussite de ce partenariat? (葉密斯,您籌辦好供應分外的包管以確保此次合作的勝利嗎?)

此時,集會室裡的氛圍愈發嚴峻,其彆人都屏住呼吸,緊盯著兩人的比武。

她緩緩坐回椅子上,長舒了一口氣,對體係說道:“體係,你感覺我們此次有多大的但願?”

在葉清婉一次次沉穩且專業的答覆下,CEO 的刁難垂垂落空了能力,他的神采也不再那麼倔強。

此時,華耀個人副總裁拋出一個鋒利題目,用英語發問:“Your pany's past performance in similar projects doesn't seem very impressive. How can we trust you this time? (貴公司在近似項目上疇昔的表示彷彿並不令人印象深切。此次我們如何能信賴你們?)”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁