晚一些時候馬庫托利斯帶著兩個男奴返來了,拎著一罐葡萄酒。他帶著兩個男奴在集市上轉悠了一下午仍然冇有找到店主,表情更加愁悶,但剛搬到新處所,不能不寒暄。吃過晚餐後,到中庭和鄰居們就著爐火分享了葡萄酒。
路上兩人扳談,貢吉拉得知她叫米提卡,是這所宅子裡的老住戶了,丈夫是個鐵匠,有三個孩子,此中一個就是和塞雷布斯玩石子的高個子小孩。貢吉拉也大抵對她說了本身家的環境,但隻說做買賣出了題目,並冇有說欠麥俄西斯的債。
和梅加娜一人又拎了一籃子羊毛回家,各戶人家的男仆人也都返來了,舒暢地圍坐在大眾火爐邊用飯、飲用葡萄酒。大一點去上學或者是乾活的孩子們也返來了,在中庭裡歡笑著追逐奔馳。
馬庫托利斯問:“這一籃子得做多久?”
塞雷布斯明天一向跟著她們,看她們梳羊毛看了一整天,貢吉拉不答應本身的兒子變成躲在媽媽裙子後的小不幸,說:“去,和他們玩。”塞雷布斯愁悶地看了她一眼,向孩子們走去。
在雅典,一個成年人一天需求1/2奧波勒斯的口糧,有這兩個奧波勒斯,明天一家人的食品就有下落了。貢吉拉鬆了口氣。
夜幕來臨,乾不成活了。貢吉拉和梅加娜把羊毛籃子拎回屋裡,開端籌措晚餐。早上買的橄欖另有剩的,貢吉拉拿出一個奧波勒斯來讓梅加娜去買了些麪包和麥片,用陶罐去大眾火爐上煮了一罐麥片粥,算作晚餐。
為了省錢,屋裡冇有點燈。兩個男奴已經在門口睡著了,梅加娜和塞雷布斯睡在屋子的一角,貢吉拉在另一角。他走到貢吉拉身邊躺下。
因為愁悶,為葡萄酒摻水時他特地少摻了些――希臘人喝葡萄酒都是要摻水的,普通摻到酒味很淡,當作飲料來喝――喝完酒回屋時已經有些失態的微醺。
販子說:“如果如許,我給你一套籃子梳子,等你把羊毛送來,我付你酬謝時扣三個查柯,如何?”
馬庫托利斯又歎了口氣,說:“現在不是作坊完工的淡季,冇甚麼人要租賃仆從,都是冇活的仆從在等著找店主。我下午再去看看。”
貢吉拉冇有睡著,聞到他身上比平時濃厚的酒味,低聲說:“不必憂愁,我和梅加娜明天賺到了兩個奧波勒斯,今後該當能每天每人都能賺到兩個奧波勒斯。”
貢吉拉問:“你去集市上如何?”
販子又滿滿給她裝了一籃子羊毛。她指著貢吉拉說:“這是我們新來的鄰居, 也想在你這裡領些羊毛歸去梳。”
販子拿來一個籃子盛滿羊毛交給她,又給了她一把梳子。貢吉拉道了謝,和胖婦人一同原路返回。
貢吉拉奉告他快的話一小我一天就能措置好。他的神采頓時和緩了很多:“這麼說酬謝也趕得上貼身女仆了,不錯,不錯。”
貢吉拉和梅加娜拎著盛滿毛條的籃子到羊毛販子那邊去也換回了兩個奧波勒斯。
梅加娜插話道:“之前固然冇有做過,但我看了半天鄰居的婦女們做活,打羊毛條並不難。”
貢吉拉和梅加娜都是無能的婦女,看著彆人的做法,一會兒就學會了。米提卡還熱情地指導她們一些小訣竅,兩人一個儘管挑雜物一個儘管梳理,半天的工夫就把一籃子羊毛梳好了。米提卡又教她們捲毛條,天擦黑的時候一籃子羊毛都變成了毛條。