“不,是在一座教堂裡。”龔賽伊答覆說。
“多麼遺憾。”龔賽伊答覆說,“我想好好察看一條常常傳聞能把輪船拽入海底深淵的章魚。這些海獸被描畫成……”
“教堂裡?”加拿大人大呼起來。
“它那長在花叢般腦袋上的眼睛是不是非常的大?”
多麼驚心動魄的場麵!阿誰被緊緊纏住的不幸海員,被吸盤吸得緊緊的,被那隻龐大的觸角舉在半空中隨心所欲地甩來晃去的。他氣喘籲籲,喘不過氣來了。他叫喚著:“拯救!快來拯救!”這句用法語收回的呼救聲,使我驚詫不已!潛艇上竟然有我的一個同胞,或許另有好幾個呢!這撕心裂肺的呼救聲將永久在我的耳邊反響!
“冇錯,龔賽伊。”
俄然,鸚鵡螺號停了下來。一陣撞擊使潛艇的各個部位都在顫抖。
“甚麼究竟?”尼德·蘭問道。
“看來,”我說道,“這裡是名副實在的章魚洞。我感覺,在它們中間看到幾個龐然大物也不敷為奇。”
我和龔賽伊、尼德·蘭,我們就這個題目展開了一場相稱長的會商。我們被囚禁在鸚鵡螺號上已經有六個月了,路程17000法裡。正如尼德·蘭所說的那樣,冇有事理不結束這類餬口。是以,他竟然向我提出了一個我冇有推測的建議,那就是直截了本地向尼摩艇長提出這個題目:莫非艇長籌辦無窮期把我們囚禁在潛艇上嗎?
“是親眼瞥見的?”
“龔賽伊,我們都錯了。”
“我應當酬謝你!”尼摩艇長對加拿大人說。
十來個肩扛承平斧的海員站在中心扶梯旁,束裝待發。我和龔賽伊也各拿了一把斧頭,而尼德·蘭手裡則握著一把魚叉。
合法我們搶先恐後地往平台上擠的時候,彆的兩根觸角鞭撻過來,纏住了走在尼摩艇長前麵的那位海員,以勢不成擋的力量把他捲走了。
“或許是吧!但是,彆人必定仍然還信覺得真呢!”
一度,我還覺得,被章魚纏住的阿誰不幸海員能夠從章魚強有力的吸盤底下救出來了。這條章魚的八根觸角被砍斷了七根。僅剩的那根觸角在半空中彎來轉去的,揮動阿誰海員就像舞動一根羽毛那樣輕鬆。合法尼摩艇長和大副要向這根觸角衝去的時候,這條章魚噴出了一股從它腹部的墨囊平分泌出來的淺玄色的液體。我們一下子就瞎了,甚麼也看不見了。等這團“烏雲”散儘後,章魚卷著我阿誰不幸的同胞,已經不知去處!
“現在,有人捉到過這麼大的章魚嗎?”加拿大人問道。
我也擠上前去看個究竟,不由嚇了一跳。在我麵前遊動著一個值得支出畸形植物傳說的令人可駭的怪物。
“搏鬥?”我問道。
“這些疇前的主教,他們冇事吧?”尼德·蘭挖苦地問道。
“那叨教,是在那裡瞥見的?”
我不解地望著龔賽伊。尼德擠到舷窗前。
“但是,在這些故事當中,有實在可托的嗎?”龔賽伊半信半疑地問道。
“的確,他是對的。”我說道,“我曾經傳聞過這幅畫。不過,這幅畫取材於一則傳說。你曉得應當如何對待博物學方麵的有關傳說。再說,隻如果觸及妖怪,人們就會想入非非。不但有人宣稱,大章魚能夠把輪船拽入海底,並且一個叫奧拉於斯·馬格納斯的人提及過一條長一海裡的頭足類植物,它更像一個島嶼,而不像陸地植物。另有人報告,一天,尼德羅斯主教在一塊龐大的礁石上擺了一張供桌。等他做完彌撒,那塊礁石開端挪動了,鑽入了海底。本來,這塊礁石是一條章魚。”