海倫娜的簡奧斯汀時代_80 chapter 65 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

這年初有個民風,進入交際圈的年青男女能夠自在寒暄直到墮,但墮後的未婚伉儷在交際場合就有了相稱於"交際畢業生"的任務,在公收場合不能還膩在一起,而應當各自承擔起寒暄應酬的任務,連在在餐桌上也應當分開坐,賣力與兩邊的人扳談製造話題,在舞會上也應當承擔起先容人的任務,幫忙活潑氛圍,先容年青人們相互熟諳……傳聞這個風俗的來由大抵是,伉儷兩的平生已經有充足的時候來伶仃相處了.

"累了嗎?"趁著兩人剛好伶仃在一起的空檔,菲茨威廉不知甚麼時候走過來.

哈裡和查理兄弟二人在四週一帶可算是非常麵子的舞會仆人,以是收到聘請的人家都不肯意錯過此次舞會,那些冇有收到聘請但是比來正幸虧四周的人們也很樂意跟著本地的親朋老友一起來玩,因而萊姆林的大廳被擠得滿滿的,因為是村落舞會,冇有甚麼拘束,四週一些人家的孩子也來了,像大人們一樣穿戴標緻的號衣,被答應隨便吃東西,在走廊下流玩,偶爾也羨慕的看著大人們跳舞.

海倫娜難堪的掩麵而笑,不是因為這霸氣又肉麻的情話,而是……她確切為此次舞會偷偷做了很多籌辦.

全部過程中最歡暢的人除了一家團聚的老霍華德先生以外,就是查理了,他每天都跟朋友們混在一起,任何事情他都要參與,並要求朋友們去陪他打獵,玩牌,晚餐,但這些都還不敷,他決定趁著人多熱烈,阿誰打算已久的昌大舞會應當立即停止.

像查理如許得天獨厚,天之寵兒的身份,不消承擔家屬任務,又有本身名下的財產,要娶那樣身份的女人是完整能夠的,但法邦寒暄花的私生女……這個難度就大了點.

"我已經跟伊莎貝拉抱怨了一百遍關於法國時裝的題目,就不美意義再跟你抱怨啦."海倫娜苦中作樂,高低打量著漂亮魁偉的未婚夫,"畢竟,它讓我更有自傲跟你站在一起.不過我猜,它的終究目標是想把穿上它的每個女人都勒暈疇昔,好給男士們一個表示的機遇,幸虧我們之間已經不消耍這類可愛的小把戲了,你感覺呢?"

海因茨跟他的朋友馬爾沃斯上校和彆的幾個紅禮服在一起,馬爾沃斯上校滿臉笑容的說著甚麼,海倫娜卻如何看都感覺海因茨的背影顯出了幾分清冷寥寂;

"好啦,伊莎貝拉,我們或許想得太多了,查理跟那位女人才方纔熟諳,查理或許隻是多喝了一點酒罷了,並且,你們不是常常開打趣說,每到一個處所,一場舞會,他都會愛上一個女人嗎?"

這類設法讓她有種奇特的震驚感,她想試著融入本地餬口,以是俄然變得當真起來:提早體味並記著舞會首要來賓們的身份和姓名,用心搭配了得體又時髦的外型而不是把統統交給女傭,悄悄跟伊莎貝拉練習交際跳舞,單獨利用書房時臨時抱佛腳的讀了一些莎士比亞的作品……當然在這過程中免不了跟伊莎貝拉開打趣的抱怨"我能夠一輩子都勝任不了蘭頓莊園的女仆人了".

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁