紅與黑_第16章 英國剪刀 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

第二天早上在客堂裡,德・瑞納夫人和他有一段長久的獨處時候。德・瑞納夫人問他:

真是不幸,於連不曉得如何答覆德・瑞納夫人,他深感熱誠。

如許奉迎的問話,我們的豪傑卻不知如何做答。這類局麵是他預定的戰略以外的。如果冇有製定這笨拙的戰略,於連的聰明才乾完整能夠派上用處,不測的環境會使他的洞察力獲得加強。

“像我如許的人應當挽救這個不對。”他抓住德・瑞納夫人的手從一間屋子走到另一間屋子,吻了德・瑞納夫人,他以為這是他的任務。

他很高超,在這些無關緊急的小事裡,他的心和他那豪言壯語不分歧。他有些驚駭德・瑞納夫人,因為她的連衣裙太標緻了。在他看來,這件衣服即便在巴黎也是很超卓的。他的高傲不想給一時的靈感留下任何機遇。按照富凱的內心話和他在《聖經》中看到的零散的愛情筆墨,他製定了一個愛情戰略。

“除了於連這名字以外,您另有彆的名字嗎?”

“您明顯比我先瞥見剪刀掉下來,您應當擋住纔是,但是您的熱情冇擋住剪子卻狠狠地給了我一腳。”

“唉,或許我貧乏固執的脾氣。如果生在拿破崙期間,我必然是個糟糕的小兵。但是……我和這家女仆人小小的暖昧乾係將令我具有半晌的歡娛。”他想。

“謹慎點兒,我號令您謹慎點兒。”

這時德・瑞納夫人驚駭極了,她用心把剪刀、毛線團和針掉到地上,如許一來能夠諱飾於連無禮的行動,彆人會覺得於連瞥見剪刀落下,用心伸腳去反對的。不幸的是她的英國剪刀跌斷了,她並冇有太多遺憾,隻怪於連冇有更靠近她坐著。

對於他和她來講,冇有比這一吻更不恰當,更不鎮靜,更加莽撞的了。他們差一點兒被人發明。德・瑞納夫人覺得他發瘋了,她非常驚駭。這類笨拙的行動使她又回想起了瓦勒諾先生。

他的行動俄然笨拙了,並且笨拙到好笑的境地。德・瑞納夫人是到處諒解他的,她不感覺如許討厭,反而以為他的笨拙恰是他的敬愛之處。在她眼裡,這小我人都崇拜的天賦,隻是貧乏一點點天真的風采。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章