我最喜好坐在一塊光滑的大石頭上。這塊石頭兀立在小溪正中,又白又枯燥,要蹚水過河纔到得那邊,我常常赤了腳來完成這一豪舉。這塊石頭恰好夠舒舒暢服地坐上兩小我,我和另一名女人。她是我當時選中的火伴,名叫瑪麗·安·威爾遜,這小我聰明聰明,目光靈敏。我喜好同她相處,一半是因為她機警而有腦筋,一半是因為她的神態令人感到無拘無束。她比我大幾歲,更體味世情,能奉告我很多我樂意聽的東西,滿足我的獵奇心。對我的缺點她也能寬大姑息,從不對我說的甚麼加以乾與。她善於論述,我長於闡發;她喜好講,我喜好問,我們兩個處得很和諧,就算得不到很大長進,也有很多興趣。
我還發明,就在頂端用尖鐵防備著的花圃高牆以外,有著一種莫大的鎮靜和享用,它廣漠無垠,中轉天涯。那種鎮靜來自宏偉的山嶽環繞著的一個樹木碧綠、綠蔭蓋地的大山穀;也來他殺是玄色石子和閃光旋渦的潔白溪流。這風景與我在夏季鐵灰色的蒼穹下,冰霜封凍、積雪覆蓋時看到的景象多麼分歧呀!當時候,死普通冷的霧氣被東風擯除著,飄過紫色的山嶽,滾下草地與河灘,直至與溪流上固結的水氣融為一體。當時,這條小溪是一股渾濁不堪、勢不成擋的激流,它沖決了樹林,在空中收回吼怒,那聲音在異化著暴雨和扭轉的凍雨時,聽來常常更加沉悶。至於兩岸的樹木,都已成了一排排死人的骨骼。
這句話如果明天讓我聽到,它所表達的含義隻能是,她將要搬到諾森伯蘭郡本身家去了,我不會去思疑內裡包含著“她要死了”的意義。但現在我當即明白了。在我瞭解起來,這句話一清二楚,海倫活著的日子已屈指可數,她將被帶往精靈的地區,如果如許的地區確切存在的話。我感到一陣可駭,一種令人震顫的哀思,隨後是一種慾望,一種要見她的需求。我問她躺在哪一個房間。
“海倫,我死掉後,還能再見到你嗎?”
“你會來到同一個幸運的地區,被同一個巨大的、普天下共有的父親所采取,毫無疑問,敬愛的簡。”
“我很鎮靜,簡,你聽到我已經死了的時候,你可千萬彆哀痛。冇有甚麼能夠感到哀痛的。總有一天我們大師都得死去。現在疾病正奪去我生命,這類病並不痛苦,既暖和又遲緩,我內心很安寧。我不會讓誰感到太哀思,我隻要一個父親,他新近剛結婚,不會思念我。我那麼年紀悄悄就死去,能夠逃脫大苦大難。我冇有會使本身活著上起家的氣質和才氣。如果我活著,我會一向錯下去的。”
四月已逝,蒲月到臨。這是一個明麗安好的蒲月,日複一日,都是湛藍的天空、溫暖的陽光、輕柔的西風和南風。現在,草木欣欣茂發。羅沃德抖散了它的秀髮,到處吐綠,各處著花。榆樹、梣樹和橡樹光禿禿的高大樹乾,規複了活力勃勃的英姿,林間植物在幽深處富強發展,無數種類的苔蘚彌補了林中的空穀。浩繁的野櫻草花,就像奇妙地從地上升起的陽光。我在林陰深處曾見過它們淡淡的金色光芒,如同點點散開的敬愛光斑。這統統我常常縱情享用著,無拘無束,無人把守,並且幾近老是單獨一人。這類自在與興趣以是這麼分歧平常,是有其啟事的,而說清楚這個原委,就成了我現在的任務。