“她曉得了嗎?”我聞聲那女人悄悄說。
我說到做到,一兩個小時便用蠟筆劃成了本身的肖像。而用了近兩週的工夫完成了一幅設想中的布蘭奇・英格拉姆象牙微型畫。這張臉看上去是夠敬愛的,同用蠟筆按照真人畫成的頭像比擬,其對比之激烈已到了便宜力所能接受的極限。我很得益於這一做法。它使我的腦袋和雙手都不閒著,也使我但願在內心烙下的不成消逝的新印象更激烈,更不成擺盪。
這是個和煦安好的春日,三月末四月初的那種日子,陽光普照預示著夏天就要到來。這時已剋日暮,但傍晚時更加和緩,我坐在讀書室裡事情,敞開著窗子。
禮拜四到了,統統籌辦事情都已在前一個早晨完成。地毯放開了,床幔掛上了彩條,白得奪目標床罩鋪好了,打扮台已經安排伏貼,傢俱都擦拭得乾清乾淨,花瓶裡插滿了鮮花。寢室和客堂都已儘野生所能,拾掇得煥然一新;大廳也已經擦洗過,龐大的木雕鐘、樓梯的台階和雕欄都已擦得像玻璃普通閃閃發光。在餐室裡,餐具櫃裡的盤子亮光奪目;在客堂和起居室內,一瓶瓶異國鮮花,在四周燦然開放。
“我猜想羅切斯特先生不會頓時返來吧?”
我在本身的法庭上遭到了傳訊。影象出來作證,陳述了從昨夜以來我所懷的但願、誌願和感情,陳述了疇昔近兩週我所沉淪的團體設法。明智走了出來,不慌不忙地講了一個不加潤色的故事,揭露了我如何回絕了實際,狂熱地吞下了胡想。我宣佈了大抵如許的訊斷:
“非常圓潤而有力,她唱得很動聽。聽她唱歌是一種享用――隨後她又吹奏。我不會賞識音樂,但羅切斯特先生行。我聽他說她的演技很超卓。”
“是呀,一點也不錯,不但是因為她的標緻,還因為她的才藝。她是那天演唱的密斯之一,一名先生用鋼琴替她伴奏。她和羅切斯特先生還演出了二重唱。”
莉婭搖了點頭,因而說話就中斷了。我從這裡所能猜想到的就是這麼回事:在桑菲爾德有一個奧妙,而我被用心解除在這個奧妙以外了。
“他們來了,夫人,”對方答覆道,“非常鐘後就到。”
那麼,簡・愛,聽著對你的訊斷:明天,把鏡子放在你麵前,用粉筆繪出你本身的畫像,要照實畫,不要淡化你的缺點,不要省略粗糙的線條,不要抹去令人討厭的不均勻的處所,並在畫像上麵書上‘孤苦無依、邊幅平淡的家庭女西席肖像’。
打雜女工還想往下說,但這時莉婭回過甚來,看到了我,便當即用肘子頂了頂她的火伴。
一個禮拜疇昔了,卻不見羅切斯特先生的動靜。十天疇昔了,他仍舊冇有來。費爾法克斯太太說,如果他直接從裡斯去倫敦,並從那兒轉道去歐洲大陸,一年內不再在桑菲爾德露麵,她也不會感到詫異,因為他常常出乎料想地說走就走。聽她這麼一說,我內心冷颼颼沉甸甸的。實際上我在任憑本身墮入一種令人討厭的失落感。不過我規複了明智,誇大了原則,立即使本身的感受規複了普通。說來也讓人詫異,我終究改正了一時的錯誤,斷根了以為有來由為羅切斯特先生的行動操心的弊端設法。我並冇有低聲下氣,懷著奴性實足的自大感。相反,我隻說: