“奇特,真奇特!”我禁不住叫了起來。
“依我看來,立即把畫中的本人要走,倒是更明智和更有見地的。”
“但是持續談有甚麼用?”我問,“既然你或許正在澆鑄辯駁的鐵拳,或者鍛造新的鏈條把本身的心束縛起來。”
他持續凝睇著這張畫。他看得越久就把畫捧得越緊,同時也彷彿越想看它。“是很像!”他喃喃地說,“眼睛畫得很好。色彩、光芒、神采都很完美。它在淺笑!”
“你說得倒夠沉著的,不過你內心很衝突,很痛苦。你日見肥胖。”
“真的!”羅莎蒙德嚷道,“她那麼聰明,做一個王謝家庭的女西席綽綽不足,爸爸。”
我想――與其到海內哪個王謝家庭,遠不如呆在這裡。奧利弗先生提及了裡弗斯先生――提及了裡弗斯的家庭――寂然起敬。他說在四周地區,這是一個陳腐的姓氏,這家的祖宗都很有錢,全部莫爾頓一度屬於他們。乃至現在,他以為這家的代表如果樂意,滿能夠同最好的家庭聯婚。他感覺這麼好、這麼有才氣的一個年青人竟然決定削髮當布羽士,實在可惜。那即是丟棄了一種很有代價的餬口。那麼看來羅莎蒙德的父親不會在她與聖・約翰連絡的門路上設置任何停滯。奧利弗先生明顯以為青年牧師的傑出出身、陳腐的姓氏和崇高的職業是對他貧乏家財的充足賠償。
“你會把本身描畫成不過是位異教徒哲學家的。”我說。
“你確切觀點獨到,”他說,“膽量也不小。你的心靈有一種勇氣,你的眼睛有一種穿透力。但是請答應我向你包管,你部分曲解了我的感情。你把這些感情觸象得比實際的要深沉,要激烈。你給了我甚於我合法要求的憐憫。我在奧利弗蜜斯麵前臉紅、顫抖時,我不是憐憫本身,而是鄙棄我的缺點。我曉得這並不但彩,它不過是精神的狂熱,我宣佈,不是靈魂的抽搐。那靈魂堅如盤石,緊緊紮在騷動不安的大海深處。你曉得我是如何小我――一個刻毒無情的人。”
“很歡暢聽你如許說,”他說,“很歡暢,再談一刻鐘吧。”他真的取出腕錶,放在桌上把握時候。
“放棄!甚麼――我的職業?我的巨大的事情?我為天國裡的大廈活著間所打的根本?我要歸入那群人的但願?這群人把本身的統統大誌壯誌同那樁名譽的奇蹟合而為一,那就是進步他們的種族,把知識傳播到無知的範疇,用戰役代替戰役,用自在代替束縛,宗教代替科學,上天國的慾望代替入天國的驚駭。莫非連這也得放棄?它比我血管裡流的血還寶貴。這恰是我所神馳的,是我活著的目標。”
他撤銷了某種躊躇,答覆說:“我想是奧利弗蜜斯。”
那天是十一月五日,一個假日。我的小仆人幫我打掃了屋子後走掉了,對一個便士的報酬非常對勁。我四周雪亮雪亮的,一塵不染――擦洗過的地板,磨得鋥亮的爐格和擦得乾清乾淨的椅子。我把本身也弄得整整齊齊,這會兒全部下午就隨我度過了。
我思疑地笑了笑。
“當然。而現在,先生,為了嘉獎你猜得準,我承諾給你創作一幅邃密精確的覆成品,如果你承諾這個禮品是能夠接管的。我不想把時候和精力花在一件你以為毫無代價的東西上。”
“很樂意。”我答覆。一想到要照著如許一個如此完美、如此容光抖擻的模特兒畫,我便感到了藝術家高興的顫栗。當時她穿了深藍色的絲綢衣服;暴露著胳膊和脖子,獨一的裝潢是她栗色的頭髮,以一種天然鬈曲統統的不加潤色的高雅,波浪似的從肩上披下來。我拿了一張精美的卡紙,細心地畫了表麵,並籌算享用將它上彩的興趣。因為當時天氣已晚,我奉告她得改天再坐下來讓我畫了。