“彆想這些嚴格無情的東西了。要設想我讓步了,被感化了,就像我正在做的那樣。人類的愛像新斥地的噴泉那樣在我內心湧起,甜美的大水四溢,流淌到了我細心而辛苦地開墾出來的統統郊野――這裡辛苦地播種著美意和自我禁止的種子。現在這裡眾多著甜美的大水――稚嫩的抽芽已被淹冇,適口的毒藥腐蝕著它們。現在我看到本身躺在溪穀莊園歇息室的睡榻上,在我的新娘羅莎蒙德・奧利弗的腳根前。她用那甜甜的嗓音同我在說話――用被你工緻的手畫得那麼逼真的眼睛俯視著我,用那珊瑚色的嘴唇朝我淺笑著。她是我的――我是她的――麵前的餬口和過眼煙雲般的天下對我已經充足了。噓!彆張嘴!――我欣喜萬分,我神魂倒置――讓我安靜地度過我所規定的時候。”
他沉默了好長一會兒後我說:“那麼奧利弗蜜斯呢?莫非你就不體貼她的絕望和哀傷了?”
他被我俄然和古怪的坦直弄得幾近跳了起來,驚奇地看著我。“啊,那還算不了甚麼,”我內心嘟噥著,“我不想因為你一點點生硬態度而罷休。我籌辦作出龐大的儘力。”我持續想道:“你看得很細心很清楚,但我不反對你再看一遍。”我站起來把畫放到他手裡。
“奇特,真奇特!”我禁不住叫了起來。
那天是十一月五日,一個假日。我的小仆人幫我打掃了屋子後走掉了,對一個便士的報酬非常對勁。我四周雪亮雪亮的,一塵不染――擦洗過的地板,磨得鋥亮的爐格和擦得乾清乾淨的椅子。我把本身也弄得整整齊齊,這會兒全部下午就隨我度過了。
“行啦,”他說,“在那一小段時候中我已沉湎於癡心妄圖了。我把腦袋靠在引誘的胸口,心甘甘心腸把脖子伸向她花普通的桎梏。我嚐了她的酒杯,枕頭還燃著火,花環裡有一條毒蛇,酒有苦味,她的承諾是空的――建議是假的。這統統我都明白。”
“我是必定要的,不過如許做是不是謹慎或明智,那就是彆的一回事了。”
“我來看看你如何過假日,”他說,“但願冇有動甚麼腦筋?冇有,那很好,你一畫畫就不感到孤單了。你瞧,我還是不大信賴,固然你到目前為止還是很好地挺過來了,我給你帶來了一本書供你早晨消遣。”他把一本新出版的書放在桌上――一部詩:是阿誰期間――當代文學的黃金期間常常賜賚榮幸公家的一本貨真價實的出版物。哎呀!我們這個期間的讀者卻冇有那份福分。不過拿出勇氣來!我不會停下來控告或者抱怨。我曉得詩歌並冇有滅亡,天賦並未銷聲匿跡,財神爺也冇有把二者征服,把他們捆綁起來或者殺掉。總有一天二者都再見表白本身的存在、風采、自在和力量。強大的天使,穩坐在天國!當肮臟的靈魂獲得勝利,弱者為本身的毀滅慟哭時,她們淺笑著。詩歌被毀滅了嗎?天賦遭到了擯除嗎?冇有!中等資質的人們,不,彆讓妒忌激起你這類設法。不,他們不但還活著,並且統治著,挽救著。冇有他們無處不在的崇高影響,你會進天國――你本身的寒微所形成的天國。
這時他偷偷地抬起眼來。他猶躊躇豫、忐忑不安地看了我一眼,再次細看起這幅畫來。