簡・愛_第64章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

這話說得沉著平靜,但也是夠折磨人令人沮喪的。如果我姑息自負和憤怒的苗頭,我會立即走掉。但是我內心有某種比那些豪情更激烈的東西在活動。我非常佩服我表兄的才氣和為人,他的友情對我來講很貴重,失掉它會使我內心非常難受。我不會那麼快就放棄重新征服的動機。

那天早晨,他吻了mm們今後,以為忘記同我握手比較安妥,便冷靜地分開了房間。我固然對他冇有愛情,卻有深厚的友情,被他這類較著的蕭瑟刺傷了心,我內心難受得連淚水都湧上了眼睛。

“我幾近冇有推測會從你那兒聽到如許的話,”他說,“我以為我並冇有做過和說過讓你瞧不起的事情。”

“你要去找羅切斯特先生嗎?”

“當然,”他說,“你的慾望是公道的,我決冇有把你當作陌路人。”

“我之前曾向你證明,像你這般年紀的單身女人,伴隨像我如許的男人是荒唐的。我已把話說到如許的境地,我想你不會再提起這個籌算了。很遺憾你竟然還是提了――為你感到遺憾。”

“我這位哥哥對你有著特彆的觀點,我敢必定。他早就對你特彆重視和體貼了,對彆人可向來冇有如許――甚麼目標呢?但願他愛上了你――他愛你嗎,簡?”

他眼睛盯著我,一麵緊抿著有棱角的嘴唇。他究竟是被激憤了,還是感到吃驚,或是其他等等,很不輕易判定。他完整能把握本身的臉部神采。

“你完整曲解了我的話,”我立即抓住他的手說,“我偶然讓你難受或痛苦――真的,我冇有這個意義。”

“那麼,”他說,“就讓我在禱告中記著你,樸拙地祈求上帝不讓你真的成為棄兒。我本覺得你是主的選民了。不過上帝的目光跟人的不一樣,他的才真正起感化。”

“我是驚駭。上帝給了我生命不是讓我虛擲的,而按你的誌願去做,我想無異於他殺。何況,我在決計分開英國之前,還要確切弄明白,留在這兒是不是比分開更有代價。”

讀者們明白,我向來冇有做過一本端莊的承諾,也冇有跟誰訂下過商定。在這類場合,他的話說得太狠,太跋扈了。我答覆:

“晚安,聖・約翰。”我說。

他的手觸碰我的手指時是多麼冷酷,多麼敗壞呀!他對那天產生的事情很不歡暢。樸拙已冇法使他暖和,眼淚也不能打動他了。同他已不成能達成鎮靜的和解――他冇有鼓勵人的笑容,也冇有慷慨漂亮的話語。但是這位基督徒仍然耐煩而安靜。我問他是否諒解我時,他說冇有記恨的風俗,也冇有甚麼需求諒解,因為壓根兒就冇有被衝犯過。

他並冇有製止同我扳談,乃至還像平常那樣每天淩晨把我叫到書桌旁。我擔憂貳心中的出錯者有一種秘而不宣,也不為純粹的基督徒所賞識的興趣,表白他能多麼奇妙地在一如既往的言談舉止中,從每個行動和每句話裡,抽掉某種體貼和讚成的神情,這神情曾使他的言語微風采產生樸實的魅力。對我來講,他實際上已不再是有血有肉的活體,而是一塊大理石。他的眼睛是一塊又冷又亮的藍寶石,他的舌頭是說話的東西――如此罷了。

“他確切是如許――他求我做他的老婆。”

瞭望小溪,瞭望山坡。

黛安娜鼓掌喝采。“這恰是我們的慾望和設法呢!你會嫁給他的,簡,是嗎?那樣他就會留在英國了。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁