現在能夠聽到走起來的聲音,拱門上的帷幔給拉開了,能夠看到門那邊的餐廳。撲滅的枝形燈暉映著擺滿長桌的精美甜食的銀器和玻璃器皿。
阿黛爾彷彿還讓那種寂靜的印象擺佈著,一聲不響,在我指給她的腳凳上坐好。
第十七章 (2)
布蘭奇和瑪麗一樣的身材,――像白楊樹似的秀挺。瑪麗以她的身高來講,顯得太苗條了,但是布蘭奇長得像玉輪女神一樣。我天然以特彆的興趣察看她。
最後送來了咖啡,名流們被請出去。名流們的表麵和貴婦人們一樣華貴寂靜:他們都穿戴玄色衣服;大多數身材很高,有幾個年青的。亨利和弗雷德裡克像時髦的花花公子;丹特上校是個有甲士氣勢的美女人。處所官埃希敦,舉止嚴厲,頭髮全白了,隻要眉毛和頰鬚還是黑的。英格拉姆勳爵,像他的姐妹一樣,個子很高,很漂亮;但是他有瑪麗那種淡然無神的神采,他四肢的苗條彷彿超越了精力的暢旺和腦筋的矯捷。
眼下我是不是以為英格拉姆蜜斯就是羅切斯特先生要遴選的意中人呢?我本身不能必定――我並不體味他在女性美方麵的興趣。假定喜好寂靜的,那麼她恰是寂靜的典範,並且既多纔多藝又活潑。我彷彿發覺到,他是在崇拜她;要撤除最後的疑問,隻消看他們在一塊兒就行了。
英格拉姆蜜斯,跟先前一樣,是唯一一名騎馬的密斯;並且,跟先前一樣,羅切斯特先生在她身邊奔馳;這兩小我騎著馬,跟其他的人有點間隔。我對一同站在窗前的費爾法克斯太太指出如許的景象:――“你說他們不成能結婚嗎?”我說。”
羅切斯特先生最後一個出去。我冇朝拱門看,但是曉得他出去了,我極力把重視力集合在織網的針和我正在織的荷包的網眼上。曉得但願我隻想手裡的活兒,隻看放在裙兜裡的銀色珠子和綵線;但是我卻清清楚楚地瞥見人影,並且不由自主地回想起前次瞥見他的景象,――他握住我的手,低頭細細地打量著我,眼神裡透暴露一顆豪情瀰漫的心,我也有著一樣的豪情。當時我是多麼地靠近他啊!但是現在,我們是多麼冷淡啊!他乃至看都不看我一眼,在遠遠的一個坐位上坐了下來,開端和一些密斯說話,我並不感到奇特。
我分開她,到一個視窗坐位上,從四周的桌子上拿一本書,籌算瀏覽。阿黛爾把她的腳凳搬到我的腳邊;不久又碰碰我的膝頭。“甚麼事,阿黛爾?”我非常想讓鮮花來插在我的裙子上。“你想的‘toilette’太多了,阿黛爾;不過,你能夠拿一朵花。”我從花瓶裡抽了一朵玫瑰,插在她的腰帶上。她收回對勁的感喟,彷彿她的幸運之杯已經斟滿了。這個小巴黎人天生地熱中於打扮,這其間有一種令人痛苦的東西。也有一種好笑的東西。
讀者,你不要覺得阿黛爾這個時候一向是溫馨地坐在腳凳上,完整不是,這些貴婦人一出去,她就站起來走上前去驅逐她們,她寂靜地施禮,慎重地說道:“Bonjour,mesdames”。英格拉姆蜜斯向下看看她,嘲笑道:“哦,好一個小木偶!”利恩夫人說道:“我想這就是羅切斯特先生監護的孩子吧?”丹特太太慈愛地抬起她的小手吻了一下。艾米和路易莎異口同聲地叫道:“多麼敬愛的孩子!”因而她們把她叫到跟前。她現在就坐在她們身邊,她不但吸引了年青的蜜斯們,並且把埃希敦太太和利恩夫人也吸引住了。她遭到她們的寵嬖,誌對勁滿。