因而我當機立斷,敏捷取出折刀,用牙齒把它拉開,便開端用力一股一股地堵截繩索,隻剩下最後兩小股繩的時候,船身又重新被拉緊了。因而我停息下來,悄悄地等待下一陣風吹來,好操縱錨索再次敗壞的機會把最後兩股堵截。
我想,對於這群海盜來講,明天早上的交火讓他們傷亡慘痛,此時唱起這首哀痛的調子的確再合適不過了。但是,接下來我所看到的統統,證明這群海盜同大海一樣對此毫無感受。
終究又有一陣風吹來了,“伊斯帕尼奧拉”號在黑暗中側著船身向我靠近了一些,我感遭到手中的錨索又鬆了一下,就趕緊用力堵截最後兩小股繩索。
這時,大船和劃子正以很快的速率順著水流向下滑,我們的位置已經同岸上的篝火相齊。用海員的行話來講,“大船的嗓門兒大”,意義是濺起的水聲很大,嘩嘩嘩不斷於耳。在我的眼睛冇有超出窗欞看清內裡之前,我始終冇法瞭解為甚麼留守的人遲遲不向朋友收回警報。但是最後,隻看了一眼我就全明白了,在如此不穩妥的劃子上,我也隻敢看上一眼:本來,漢茲和他的火伴相互用手掐住了對方的脖子,兩人扭作一團,正在停止決死鬥爭。
我還能夠看到岸上那一大堆熊熊燃燒的篝火,紅光透過岸邊的樹叢,忽明忽暗。有人在唱一首年代長遠、調子單一的海員歌謠,唱到尾音時,每一句都要抬高、顫抖,冇完冇了,直到唱歌的人本身不耐煩了纔會停止。在飛行途中,我曾經聽到過幾次,記得此中有兩句是如許唱的:七十五個男人駕船出海,
酒精和妖怪讓其他的人把命喪―喲嗬嗬,朗姆酒一大瓶,快來嘗!
風隻是悄悄推了劃子一下,我就感到幾近要向“伊斯帕尼奧拉”號的船頭撞去。與此同時,大船在水流的感化下開端漸漸回身,首尾掉轉了方向。
我就如許趴了好幾個小時,不竭地被巨浪拋過來拋疇昔,衣服早已被浪花濺濕,每一個大浪打來時都擔憂本身會被拋入海中。垂垂地,頹廢克服了統統,我在驚駭萬狀的環境下竟然困得睜不開眼睛,最後終究睡著了。在驚濤駭浪中,我躺在一隻小小的船上,夢見了故鄉和我的本葆將軍旅店。
我緊緊貼在劃子的底部,把我的靈魂虔誠地交給上帝。我信賴,比及了海峽的絕頂,我們必然會被澎湃的波瀾所吞噬,到了當時,統統的煩惱都將永久消逝。我並不驚駭滅亡,但是,眼睜睜看著厄運臨頭,實在令人感到飽受折磨。
岸上那冇完冇了的歌謠終究停了下來。篝火旁為數未幾的幾個海盜又一齊唱起了那首我早已聽了無數遍的調子:十五個男人扒著死人箱―
我聽出此中一個聲音是副海員長伊斯雷爾・漢茲的,他曾經在弗林特部下做過炮手。另一個聲音明顯是屬於阿誰戴紅色睡帽的傢夥。這兩小我已爛醉如泥,但還在持續喝酒。因為在我凝神諦聽的時候,不知是他們兩其中的哪個,一把推開尾窗,甩出一件東西來,我猜那是一隻空酒瓶。看起來,他們不但僅是喝醉了酒,還暴跳如雷,相互謾罵,對對方的進犯像雹子一樣灑落,還不時跌宕起伏。我總覺得他們將近動起手來,卻每次都垂垂停歇,聲音由高至低,最後轉為小聲嘟囔。不久,危急又會重新發作,直至再次停歇。