“吉姆,”最後他說,“明天你瞥見阿誰海員了吧?”
我從速向他跑去,同時大聲呼喊我的母親。但是統統都無濟於事了,船長已經因中風而俄然身亡。這或許令人很難瞭解,對這小我我從未有過涓滴好感,僅僅是比來一段時候感覺他有些不幸,但是一看到他在我麵前死去,我禁不住淚如泉湧。這是我平生中所打仗到的第二起滅亡,而第一起滅亡所引發的哀痛情感仍然繚繞在我的心頭。
可他還冇站穩腳,身子就搖搖欲墜。我瞥見他用一隻手扼住本身的喉嚨,站在那兒搖搖擺晃。不一會兒,他就收回一陣奇特的聲音,緊接著便一頭栽倒在地上。
“起碼一個禮拜。”我答覆說。
就如許直到葬禮結束後的第二天,那是一個霧氣濃厚且非常酷寒的下午,三點擺佈,我心胸對父親的思念,在門口站了一會兒,望向遠方。
“孩子,”他說,“現在帶我去見船長。”
“少說廢話,快點兒走!”他打斷了我。我向來冇有聽過像這個瞎子如許刻毒、冰冷和暴虐的聲音,它令我非常驚駭,遠比胳膊上的疼痛更能震懾我,因而我當即老誠懇實地從命,走進門去,帶他直奔抱病的老船長地點的客堂。此時,他正暢懷痛飲,且早已喝得酩酊酣醉。瞎子牢堅固著我,用那隻鐵手緊緊地抓住我,幾近將滿身的重量都壓到了我身上。我快支撐不住,頓時就要垮下去了。“當即把我帶到他麵前,當他看到我的時候,你就大喊一聲:‘你的朋友來了,比爾!’如果你不按我說的做,我就狠狠給你一下。”說完,他猛地扯了我一下,我痛得將近暈疇昔了。現在,這個盲眼乞丐早已把我嚇得魂飛魄散,我已經顧不上去考慮船長有多可駭了,因而我翻開客堂的門,用顫抖的聲音喊出了盲眼乞丐號令我喊的那句話。
這時,我瞥見有一小我沿著通衢向這邊走來。明顯,那是個瞎子,因為他用一根棍子不竭敲擊身前的路麵,並且,在他的眼睛和鼻子上麵,罩著一個很大的綠色罩子。他不是上了年紀就是體質孱羸,因為他的身子深深地佝僂著,看起來一點兒精力都冇有。一件又肥又大、破襤褸爛、帶著個風帽的大氅披在他的身上,令他看上去既醜惡又奇特。自我出世以來,還向來冇有見過比這更嚇人的形象。他走到旅店前麵不遠的處所站住了,對著麵前的氛圍,用一種古怪的調子扯著嗓子喊道:“上帝保佑吾王布希!哪位美意人情願奉告我這個不幸的瞎子,這個為了保衛他的故國英格蘭而落空貴重的目力的人,這裡是甚麼處所?”
到了中午,我給船長送去一些藥和提神的清冷飲料。他保持著我們分開時的姿式躺著,隻是頭枕得高了一些,看上去,他精力衰弱,卻又非常嚴峻。
“你是說‘黑狗’?”我問。
“對!就是‘黑狗’!”他說,“他是個好人,但是派他來的人更壞。假定他們給我送了黑券過來,而我不能脫身的話,你必然要記著,他們想要的是我那隻帆海用的舊箱子。到時,你就騎上一匹馬―你會騎馬吧?―去找―不管那麼多了,你就去找阿誰該死的大夫,讓他調集人馬,像四周各處的治安推事等,到本葆將軍旅店來,將老弗林特那群人一網打儘,老的少的,一個不落。疇前,我是老弗林特的大副,曉得阿誰處所的人隻剩我一個了。他是在薩凡納5將那件事作為臨終遺言奉告我的,當時,他就像我如許奄奄一息地躺在床上。但是,你先不要急著去報官,除非他們給我送了黑券,或者是‘黑狗’或阿誰‘隻要一條腿的海員’在這裡呈現。吉姆,你要特彆留意阿誰獨腿海員。”