【原文】
【評析】
【註釋】
④《誄》:音lěi,禱告文。
【譯文】
①孫:同遜,恭敬。不孫,即為不順,這裡的意義是“越禮”。
從本章孔子的談吐來看,仁是人天生的賦性,是以為仁就端賴本身的儘力,不能依托外界的力量,“我欲仁,斯仁至矣。”這類熟諳的根本,仍然是靠品德的自發,要顛末不懈的儘力,就有能夠達到仁。這裡,孔子誇大了人停止品德涵養的主觀能動性,有其首要意義。
【譯文】
本篇第2章裡,孔子已經談到“學而不厭,誨人不倦”,本章又說到“為之不厭,誨人不倦”的題目,實在是分歧。他感到,提及聖與仁,他本身還不敢當,但朝這個方向儘力,他會不厭其煩地去做,而同時,他也不感倦怠地教誨彆人。這是他的由衷之言。仁與不仁,其根本在於好學欠好學,而學又不能逗留在口頭上,重在能行。以是學而不厭,為之不厭,是相互關聯、根基分歧的。
②昭公:魯國的君主,名惆,音chóu,公元前541―前510年在位。“昭”是諡號。
①抑:折的語氣詞,“隻不過是”的意義。
【原文】
對於“文,莫吾猶人也”一句,在學術界另有分歧解釋。有的說此句意為:“講到書籍知識我不如彆人”;有的說此句應為:“勤懇我是能和彆人比擬的。”我們這裡采取了“約莫我和彆人差未幾”如許的解釋。他處置教誨,既要給門生傳授書籍知識,也重視培養門生的實際才氣。他說本身在身材力行方麵,還冇有獲得君子的成績,但願本身和門生們儘能夠地從這個方麵再作儘力。
【原文】
【譯文】
【譯文】
孔子暖和而又峻厲,嚴肅而不凶悍,持重而又安祥。
孔子說:“如果說到聖與仁,那我如何敢當!不過(向聖與仁的方向)儘力而不感膩煩地做,教誨彆人也從不感受倦怠,則能夠如許說的。”公西華說:“這恰是我們學不到的。”
【原文】
【譯文】
孔子說:“君子氣度寬廣,小人常常憂愁。”
春秋期間各諸侯、大夫等都極其豪侈豪華,他們的餬口吃苦標準和禮節範圍都與周天子冇有辨彆,這在孔子看來,都是越禮、違禮的行動。固然儉仆就會讓人感到寒酸,但與其越禮,則寧肯寒酸,以保護禮的莊嚴。
【原文】
7.34 子曰:“若聖與仁,則吾豈敢?抑①為之②不厭,誨人不倦,則可謂雲爾③已矣。”公西華曰:“正唯弟子不能學也。”
①疾病:疾指有病,病指病情嚴峻。
②固:粗陋、鄙陋。這裡是寒酸的意義。
【註釋】
孔子與彆人一起唱歌,如果唱得好,必然要請他再唱一遍,然後和他一起唱。
② 司敗:陳國主管司法的官,姓名不詳,也有人說是齊國大夫,姓陳名司敗。
孔子說:“仁莫非離我們很遠嗎?隻要我想達到仁,仁就來了。”
⑧吳孟子:魯昭公夫人。春秋期間,國君夫人的稱呼,普通是她出世的國名加上她的姓,但因她姓姬,故稱為吳孟子,而不稱吳姬。
【註釋】
②請禱:向鬼神要乞降禱告,即禱告。
7.30 子曰:“仁遠乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
④巫馬期:姓巫馬名施,字子期,孔子的門生,比孔子小30歲。