[親王率眾上]
親王:這個神甫所說的被這封信證明瞭,信中講他們的愛情顛末和她死的動靜,他還說他在一個費事的賣藥人那兒買了一種劇毒非常的藥水,他要帶它來在朱麗葉的墳中喝掉,與朱麗葉共同長眠。這兩家世仇在哪兒?――凱普萊特!蒙泰初!看一看吧,看一看你們的仇恨所形成的悲劇,上天用愛情的手將你們最敬愛的人奪走;因為我未及時措置你們的仇怨,我也落空了兩個親戚,大師冇有誰躲得了獎懲。
親王:你是個心胸仁慈的人,這一點我自是瞭然。羅密歐的仆人在哪兒?你可有甚麼話要說?
親王:啊!給我細心地搜,調查出這一場可駭的殺人要案的真相。
先都歸去為此事來一番感慨,
[一巡丁押鮑爾薩澤上]
蒙泰初:唉!親王,我小兒的被逐是如此令人哀傷,我的老婆已在昨夜歸天;莫非另有甚麼彆的禍事要來臨到我這老頭子身上?
巡丁甲:帶路,孩子,在哪一個方向?(內聲)
凱普萊特:上帝啊!――啊,老婆!有這麼多的血從我們女兒身上流出!這把刀插錯了方向!看,它的空鞘子還在蒙泰初家小子的背上,而它卻走進了我女兒的胸膛!
鮑爾薩澤:朱麗葉的死訊是我陳述給的我的仆人,以是他倉促地從曼多亞趕來了這裡,這座宅兆的前麵。這是他讓我一早送給老爺的信;當他走進宅兆的時候,他恐嚇我如果我不先走得遠遠地,留他一小我在那兒,他將親手成果我的性命。
巡丁甲:這個教士的懷疑最大。把他也一起看押起來。
蒙泰初:天哪,這個不孝的東西!你的父親仍活著上,你卻要比他先一步到宅兆中?
侍童:他帶了花和香水給他夫人的墳撒上,便讓我遠遠地站開,我當然聽他的話;過了一會兒,一個手拿火把的人來到了宅兆。厥後我的仆人就拔劍與他鬥在了一起,因而我就跑去把巡丁叫過來。
巡丁甲:血把地都染紅了。你們幾個去搜尋一下墳地的四周,不管看到誰都給我抓起來。(多少巡丁下)
勞倫斯:非論是時候或是地點,都能夠成為倒黴於我的證人;我固然才氣最為虧弱,但在這場觸目驚心的命案當中,卻有著最大的懷疑。殿下,現在我站在您的麵前,一方麵把我的罪惡向您坦白,另一方麵也為我本身做一番辯白。
凱普萊特:啊,蒙泰初大哥!請給我你的手吧,這便是我女兒能獲得的最好的聘禮,我不再過量地苛求甚麼了。
勞倫斯:聽,內裡傳來了甚麼聲音。蜜斯,頓時從這個被腐臭的毒氣所充滿的滅亡的墳場出去吧,我們的打算已經被一種人力不成反對的力量所粉碎。出動吧。你的丈夫已經死在了你的懷中,而巴裡斯也已經死了。來,讓我找一個處所讓你削髮做尼姑吧。莫要再華侈時候來問我甚麼,巡夜的人頓時就要來了。走吧,朱麗葉,我不能再呆在這兒了。(下)
[凱普萊特和凱普萊特夫人上]
親王:那麼從速說出你所曉得的統統。
第五章3同前。凱普萊特家宅兆地點的墳場 (2)
侍童:看,就是這兒,那亮著火把的方向。
親王:給我把那信呈上來,我要看看。叫巡兵來的阿誰伯爵的仆人呢?喂,你的主報酬何來到這裡?