羅密歐與朱麗葉_第7章 2同前。凱普萊特家花園 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

朱麗葉:我就來,稍等一下。――不要再持續求愛,讓我本身去黯然神傷不已。明天我會派人來見你的。

羅密歐:隻憑我全數的生命――

羅密歐:是愛的輕翅幫忙我飛越了高牆,因為多厚的石頭都冇法將愛情反對;我會冒險嘗試統統力所能及的事情,是以你家人的乾與也冇法將我反對。

第二章2同前。凱普萊特家花圃

羅密歐:二十把鋒利的刀劍也抵不過你眼睛的光芒,而隻要你用那和順的目光將我諦視,再多的人也冇法讓我受傷。

羅密歐:莫非你籌辦就如許拜彆,不給我涓滴的安撫嗎?

羅密歐:那呼喊著我名字的恰是我的神明。愛人那動聽的聲音,就像最令人沉醉的音樂一樣的清脆美好。

羅密歐:我的小鳥!

上帝保佑詳和會撫平我的心靈!

羅密歐:那你賜於我一個新的名字吧,叫我作你的愛人,我便從而後永不再叫羅密歐了。

羅密歐:啊!她說話了。持續下去吧,我敬愛的神靈。因為我在茫茫夜色中向你俯視,如一個凡夫俗子大張著全神灌輸的眼睛,瞻仰著駕著白雲從天空緩緩駛過的肩生雙翅的天使。

朱麗葉:如果被他們瞧見,便會要了你的性命。

朱麗葉:說出來吧,你是如何來到這裡的,又是為何啟事來到這裡?要爬過花圃的高牆實在不易,而我的家人如果發明瞭你,便必然會將你殺死。

羅密歐:我多但願我就是你的小鳥。

朱麗葉:固然我已經在你未作要求之前便給了你我的愛,但我也歡暢把它再一次回收過來。

朱麗葉:是誰躲在黑暗中偷偷摸摸地聽彆人的心聲?

羅密歐:如果您不喜好這兩個名字,那麼寶貝,我便不叫這個名字。

朱麗葉:我是為了將它重新給你,來表達我的漂亮。如許,同時也即是我但願獲得本身想要的東西。我的漂亮如同廣寬的陸地,而我的愛情,也像大海一樣廣博。我會因為給你愛的越多而更加富有,因為它們都是多得不成變動的。(奶媽在內呼喊)內裡有人在喊我了;再見吧,敬愛的人!敬愛的羅密歐,請你死守你的忠貞。來了,奶媽!我頓時就來,再稍等一下。(自上方下)

現在我要去見尊敬的神甫,

羅密歐:女郎,我對著這純潔的玉輪及玉輪上麵這銀光閃爍的樹枝發誓――

羅密歐:未受過傷的人纔會感覺彆人身上的疤痕好笑。(朱麗葉從上方呈現。她立在窗前)噓!那是甚麼光從那邊的窗中亮起?天哪,是朱麗葉,是我的太陽升起在東方。斑斕的太陽啊,快快升起!將那輕浮的玉輪趕走,她冇法忍耐美過本身的女子而心中受傷。你不要再順服她了,既然她這般地妒忌著你,固然脫下那一身隻配給傻瓜穿的慘綠色的道服。那就是我的愛,我的心上人啊!上帝保佑她明白我對她的愛。固然她欲語還休,但我已從她的眼睛中瞭然了她的愛戀。讓我去答覆她吧;不,她不是對我說話,我不成如此莽撞。因為有事在身,那天上最光輝的兩顆星星,請她的眼睛幫手在空中眨個不斷。如果她的眼睛與天上最亮的星星互換,那會是如何的一幅場景?那星星的亮色會被她的光諱飾,正如朝陽會比得那燈光暗淡無光;她那在天上的眼睛會在宇宙裡收回萬丈光芒,讓鳥兒們覺得白日已至而收回美好的歌頌。啊!她用纖纖細手托住了柔滑的臉龐,那姿式多麼令人神馳。我甘願作她手上的那隻手套,那便能夠吻到她誘人的臉龐。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁