又西二十裡,曰複州之山,其木多檀,其陽多黃金。有鳥焉,其狀如鴞,而一足彘尾,其名曰跂踵,見則其國大疫。
【註釋】
【譯文】
【原文】
【原文】
又西七十裡,曰丙山,其木多梓檀,多弞杻①。
【註釋】
【原文】
【原文】
再向東北三百裡,是座隅陽山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這裡的樹木大多是梓樹和桑樹,而草大多是紫草。徐水從這座山發源,向東流入長江,水中有很多粟粒大小的丹砂。
【原文】
再向東北二百裡,是玉山,山南麵多出產銅,山北麵多出產黃金,這裡的樹木以豫章樹、楢樹、杻樹最多,而野獸以野豬、鹿、羚羊、最多,禽鳥大多是鴆鳥。
【原文】
再向西南五十裡,是繁繢山,這裡的樹木大多是楢樹和杻樹,而草大多是桃枝、端之類的小竹叢。
總計荊山山係的首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,路過二千八百九十裡。諸山山神的形貌都是鳥的身子而人的麵孔。祭奠山神:在毛物頂用一隻公雞祭奠後埋上天下,並用一塊藻圭獻祭,祀神的米用稻米。驕山,是諸山之宗主。祭奠驕山山神:用進獻的美酒和豬、羊來祭奠而後埋上天下,在祀神的玉器頂用一塊玉璧。
【譯文】
又東一百五十裡,曰崌山。江水出焉,東流注於大江,此中多怪蛇①,多魚,其木多楢杻,多梅梓,其獸多夔牛、麢、、犀、兕。有鳥焉,狀如鴞而赤身白首,其名曰竊脂,能夠禦火。
【原文】
【原文】
【譯文】
①鼉:前人說是長得像蜥蜴,身上有斑紋鱗,大的長達二丈,皮能夠做鼓。也就是現在所說的揚子鱷,俗稱豬婆龍。②夔牛:前人說是一種重達幾千斤的大牛。③:即錦雞。
【原文】
再向東南二百裡,是帝囷山,山南麵有豐富的琈玉,山北麵有豐富的鐵。帝囷水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多長著四隻翅膀的鳴蛇。
①椫:椫樹,也叫白理木。木質堅固,木紋潔白,能夠製梳子、勺子等器物。
再向東一百五十裡,是風雨山,山上多出產白銀,山下多出產石涅,這裡的樹木以棷樹和椫樹居多,楊樹也很多。宣餘水從這座山發源,向東流入長江,水中有很多水蛇。山裡的野獸以山驢和麋鹿最多,另有很多的麈、豹子、老虎,而禽鳥大多是白。
中心第十一列山係荊山山係的首坐山,是翼望山。湍水從這座山發源,向東流入濟水;貺水也從這座山發源,向東南流入漢水,水中有很多蛟。山上到處是鬆樹和柏樹,山下有富強的漆樹和梓樹,山南麵多出產黃金,山北麵多出產瑉石。
【原文】
【原文】
再向西五十裡,是虎尾山,這裡樹木以花椒樹、椐樹為多,到處有封石,山南麵有豐富的黃金,山北麵有豐富的鐵。
再向西三十裡,是楮山,發展著富強的寄生樹,到處是花椒樹、椐樹,柘樹也很多,另有大量的堊土。
中次一十一山經荊山之首,曰翼望之山。湍水出焉,東流注於濟;貺水出焉,東南流注於漢,此中多蛟①。其上多鬆柏,其下多漆梓,其陽多赤金,其陰多瑉。
【譯文】