【原文】
【譯文】
【註釋】
【原文】
【譯文】
東胡在大澤東。
開通神獸的北麵有視肉怪獸、珠樹、文玉樹、玗琪樹、不死樹,那邊的鳳凰、鸞鳥都戴著盾牌,另有三足烏、像樹似的稻穀、柏樹、甘水、聖木曼兌。有人以為聖木曼兌叫作挺木牙交。
洋水、黑水出西北隅,以東,東行,又東北,南入海,羽民南。
貊國在漢水的東北麵。它靠近燕國的鴻溝,厥後被燕國滅掉了。
服常樹,其上有三頭人,伺琅玕樹①。
流沙①出鐘山,西行又南行崑崙之虛②,西南入海,黑水之山。
河水出東北隅,以行其北,西南又入渤海,又出外洋,即西而北,入禹所導積石山。
後稷的葬地,有青山綠水環抱著它。後稷葬地在氐人國的西麵。
【原文】
【譯文】
【譯文】
流黃酆氏之國,中①方三百裡;有塗②四方,中有山。在後稷葬西。
【原文】
【譯文】
①中:域中,即海本地盤的意義。②塗:通“途”。門路。
【原文】
【註釋】
【原文】
【原文】
【譯文】
①琅玕樹:傳說這類樹上結出的果實就是珠玉。
【譯文】
夷人在東胡東。
【原文】
【原文】
【原文】
【譯文】
大澤周遭一百裡,是各種禽鳥生卵孵化幼鳥和脫換羽毛的處所。大澤在雁門的北麵。
【譯文】
【譯文】
高柳山在代地的北麵。
孟鳥在貊國東北。其鳥文赤、黃、青,東鄉①。
【譯文】
【原文】
有一種服常樹,它上麵有個長著三顆頭的人,悄悄伺察著那就在四周的琅玕樹。
弱水、青水從崑崙山的西南角發源,然後折向東方,朝北流去,再折向西南邊,又流經畢方鳥地點地的東麵。
【原文】
【原文】
①流沙:沙子和水一起活動的一種天然征象。②虛:大丘。即指山。
開通東有巫彭、巫抵、巫陽、巫履、巫凡、巫相,夾窫窳之屍,皆操不死之藥以距①之。窫窳者,蛇身人麵,貳負臣所殺也。
①鄉:通“向”。
開通北有視肉、珠樹、文玉樹、玗琪樹、不死樹①。鳳凰、鸞鳥皆戴瞂②。又有離朱、木禾、柏樹、甘水、聖木曼兌③,一曰挺木牙交。
流黃酆氏國,邊境有周遭三百裡大小。有門路通向四方,中間有一座大山。流黃酆氏國在後稷葬地的西麵。
黃河水從崑崙山的東北角發源,然後流到崑崙山的北麵,再折向西南流入渤海,又流出外洋,就此向西而後向北流,一向流入大禹所疏導過的積石山。
洋水、黑水從崑崙山的西北角發源,然後折向東方,朝東流去,再折向東北方,又朝南流入大海,直到羽民國的南麵。
【譯文】
【譯文】
高柳在代北。
【譯文】
【原文】
【譯文】
海內的崑崙山,聳峙在西北方,是天帝鄙人方的都城。崑崙山,周遭八百裡,高一萬仞。山頂有一棵像大樹似的稻穀,高達五尋,粗細需五人合抱。崑崙山的每一麵有九眼井,每眼井都有效玉石製成的圍欄。崑崙山的每一麵有九道門,而每道門都有稱作開通的神獸保衛著,是浩繁天神堆積的處所。浩繁天神堆積的處所是在八方山岩之間,赤水的岸邊,不是具有像後羿那樣本領的人就不能攀上那些山岡岩石。