【註釋】
【註釋】
【譯文】
西方第三列山係的首坐山,是崇吾山,它雄踞於黃河的南岸,在山上向北能夠瞥見塚遂山,向南能夠瞥見澤,向西能夠瞥見天帝的搏獸山,向東能夠瞥見淵。山中有一種樹木,圓圓的葉子紅色的花萼,紅色的花朵上有玄色的紋理,結的果實與枳實類似,吃了它就能令人多子多孫。山中又有一種野獸,長得像猿猴而臂上卻有斑紋,有豹子一樣的尾巴而善於投擲,名叫舉父。山中另有一種禽鳥,長得像普通的野鴨子,卻隻長了一隻翅膀和一隻眼睛,要兩隻鳥合起來才氣翱翔,名叫蠻蠻,一呈現天下就會產生水患。
【註釋】
【譯文】
再向西五百裡,是皇人山,山上多產金玉礦石,山下多產石青、雄黃。這裡是皇水的泉源,向西注入赤水,盛產丹粟。
【原文】
【譯文】
【註釋】
【原文】
向西南三百裡,是女床山,山南麵多出產黃銅,山北麵多出產石涅,山中的野獸以老虎、豹子、犀牛和兕居多。另有一種禽鳥,長得像野雞,卻長著色采斑斕的羽毛,名叫鸞鳥,一呈現天下就會安寧。
③豹虎:虎字疑為尾字之誤。
【譯文】
凡西經之首,自錢來之山至於山,凡十九山,二千九百五十七裡。華山塚也,其祠之禮:太牢①。羭山神也,祠之用燭,齋百日以百犧,瘞用百瑜,湯其酒百樽,嬰②以百珪③百璧。其他十七山之屬,皆毛牷④用一羊祠之。燭者,百草之未灰,白蓆采等純之。
再向西三百裡,是大次山,山南麵多出產堊土,山北麵多出產碧玉,山中的野獸多是牛、麢羊。
總計西方第一列山係的首尾,自錢來山起到騩山止,一共十九座山,路過二千九百五十七裡。華山神是諸山神的宗主,祭奠華山山神的典禮:用豬、牛、羊齊備的三牲做祭品。羭山神是奇異威靈的,祭奠羭山山神用燭火,齋戒一百天後用一百隻毛色純粹的牲口,隨一百塊瑜埋上天下,再燙上一百樽美酒,祀神的玉器用一百塊玉珪和一百塊玉璧。祭奠其他十七座山山神的典禮不異,都是用一隻完整的羊做祭品。所謂的燭,就是用百草製作的火把但未燒成灰的時候,而祀神的席是用各種色彩等差有序地將邊沿裝潢起來的白茅草蓆。
①棠:指棠梨樹,結的果實似梨但略小,能夠吃,味道甜酸。
【原文】
【原文】
又西北四百二十裡,曰峚山,其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如飴,食之不饑。丹水出焉,西流注於稷澤,此中多白玉。是有玉膏,其原沸沸湯湯①,黃帝是食是饗②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五歲,五色乃清,五味乃馨③。黃帝乃取峚山之玉榮④,而投之鐘山之陽。瑾⑤瑜之玉為良,堅粟緊密,濁澤而有光。五色發作,以和柔剛。六合鬼神,是食是饗。君子服之,以禦不祥。自峚山至於鐘山,四百六十裡,其間儘澤也。是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。
【譯文】
又西四百裡,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見則大兵。
①河:前人單稱“河”或“河水”而不貫以名者,則大多是專指黃河,這裡即指黃河。②藻玉:帶有色采紋理的美玉。