再向西二百八十裡,是章莪山,山上冇有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。山裡常常呈現非常奇特的事情。山中有一種野獸,長得像赤豹,長著五條尾巴和一隻角,收回的聲音如同敲擊石頭的響聲,叫作猙。山中另有一種禽鳥,長得像普通的鶴,但隻要一隻腳,紅色的斑紋,青色的身子和白嘴巴,叫作畢方,它鳴叫的聲音就是本身稱呼的讀音,在哪個處所呈現那裡就會產生怪火。
【譯文】
【註釋】
再向西三百二十裡,是槐江山。丘時水從這座山發源,然後向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上儲藏著豐富的石青、雄黃,另有很多的琅玕、黃金、玉石,山南麵到處是粟粒大小的丹砂,而山北麵多產帶符彩的黃金白銀。這槐江山確切能夠說是天帝懸在半空的園圃,由天神英招主管著。而天神英招長著馬的身子、人的麵孔,身上長有老虎的斑紋和禽鳥的翅膀,巡行四海而傳播天帝的旨命,收回的聲音如同轆轤抽水的聲音。在山上向南能夠瞥見崑崙山,那邊火光熊熊,氣勢恢宏。向西能夠瞥見大澤,那邊是後稷身後安葬之地。大澤中有很多玉石,大澤的南麵有很多榣木,而在它上麵又有若木。向北能夠瞥見諸山,是叫作槐鬼離侖的神仙所居住的處所,也是鷹鸇等飛禽的棲息地。向東能夠瞥見那四重高的恒山,有窮鬼居住在那邊,各住在山的一邊。這裡有大水下瀉,清清泠泠而汩汩流淌。有個天神住在山中,它長得像淺顯的牛,但卻長著八隻腳、兩個腦袋,還長著一條馬的尾巴,啼叫聲如同人在吹吹打器時薄膜收回的聲音,在哪個處所呈現那裡就有戰役。
【譯文】
【原文】
【譯文】
【註釋】
【譯文】
又西三百五十裡,曰天山,多金玉,有青、雄黃。英水出焉,而西南流注於湯穀。有神焉,其狀如黃囊①,赤如丹火,六足四翼,渾敦②無臉孔,是識歌舞,實為帝江③也。
又西二百八十裡,曰章莪之山,無草木,多瑤碧。所為甚怪。有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名如猙。有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙,名曰畢方①,其鳴自叫也,見則其邑有火②。
【原文】
【譯文】
【譯文】
【原文】
【註釋】
又西二百二十裡,曰三危之山,三青鳥①居之。是山也,廣員百裡。其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪②如披蓑,其名曰,是食人。有鳥焉,一首而三身,其狀如③,其名曰鴟。
再向西二百裡,是座長留山,天神白帝少昊居住在這裡。山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。山上盛產彩色斑紋的玉石。它實是員神磈氏的宮殿。這個神,首要掌管太陽落下西山光陰線射向東方的反影。
又西二百九十裡,曰泑山,神蓐收①居之。其上多嬰短之玉②,其陽多瑾瑜之玉,其陰多青、雄黃。是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光③之所司也。
【原文】
再向西三百裡,是陰山。濁浴水從這座山發源,然後向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斕的貝殼。山中有一種野獸,長得像野貓倒是白腦袋,叫作天狗,它收回的叫聲與“榴榴”的讀音類似,人豢養它能夠辟凶邪之氣。