麋竺,字子仲,東海朐人也。祖世貨殖,家貲①钜萬。常從洛歸,未至家數十裡,見路次有一好新婦,從竺求寄載。行可二十餘裡,新婦謝去,謂竺曰:“我天使也,當往燒東海麋竺家。感君見載,故以相語。”竺因私請之。婦曰:“不成得不燒。如此,君可快去,我當緩行。日中必火發。”竺乃急行歸,達家,便移出財物。日中而火大發。
【譯文】
①貲:同“資”,資產。
黃石公祠
【譯文】
【譯文】
【譯文】
廬陵郡的歐明,跟從販子做買賣,路過彭澤湖,每次老是把船裡的東西或多或少地丟一點到湖裡,說:“作為我的禮品吧。”幾年後,他又一次顛末彭澤湖,俄然瞥見湖中有一條通衢,路上有很多大家間一樣的氣象。有幾個小吏駕著馬車來驅逐歐明,說是青洪君派他們來聘請他的。一會兒歐明便到了那邊,隻瞥見有官府房屋,門口另有差役把受,歐明很驚駭。那小吏說:“冇有甚麼可驚駭的。青洪君感激您始終有禮,以是聘請您。他必定會有貴重的物品送給您,可您彆拿,獨獨求個如願就行了。”歐明見了青洪君後,就向他要如願,青洪君就讓如願跟著歐明走了。如願,是青洪君的婢女。歐明帶著她回家,自此,他的慾望總能實現,幾年齡後,他就極其敷裕了。
廬陵歐明,從賈客①,道經彭澤湖,每以舟中統統,多少投湖中,雲:“覺得禮。”積數年後,複過,忽見湖中有大道,上多風塵。稀有吏,乘車馬來候明,雲:“是青洪君使要。”斯須②達,見有府舍,門下吏卒。明甚怖。吏曰:“無可怖!青洪君感君前後有禮,故要君,必有重遺君者。君勿取,獨求‘如願’耳。”明既見青洪君,乃求“如願”,使逐明去。如願者,青洪君婢也。明將歸,所願輒得,數年,大富。
永嘉年間,有個神仙在兗州閃現,自稱是樊道基。有個婦女,叫成夫人。成夫人喜好音樂,會彈箜篌,她聞聲彆人吹打歌頌,頓時就跳起舞來。
青洪君婢
宮亭湖廟神
南州人有遣吏獻犀簪於孫權者,舟過宮亭廟而乞靈焉。神忽下教曰:“須汝犀簪。”吏惶惶不敢應。俄而犀簪已前線矣。神複下教曰:“俟汝至石頭城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得極刑。比達石頭,忽有大鯉魚,長三尺,躍入舟。剖之,得簪。
永嘉中,有神見兗州,自稱樊道基。有嫗①,號成夫人。夫人好音樂,能彈箜篌②,聞人絃歌,輒便起舞。
【註釋】
【譯文】
宮亭湖孤石廟,嘗有估客至都,經其廟下,見二女子,雲:“可為買兩量絲履,自相厚報。”估客至都,市好絲履,並箱盛之。自市書刀,亦內箱中。既還,以箱及香置廟中而去,忘取書刀。至河中流,忽有鯉魚跳入船內,破魚腹,得書刀焉。
【註釋】
①嫗:老婦人。
【譯文】
②鳩(jiū):鳥。
張璞投女
【註釋】
【譯文】
益州之西,雲南之東,有神祠,剋山石為室,下有神,奉祠之,自稱黃公。因言此神,張良所受黃石公之靈也。清淨不宰殺。諸禱告者,持一百錢,一雙筆,一丸墨,置石室中,前請乞,先聞石室中有聲,斯須,問:“來人何欲?”既言,便具語休咎,不見其形。至今如此。