【譯文】
【譯文】
【譯文】
第二天,受傷的兵士把在樹下聽到的話奉告了秦文公。秦文公因而派兵士們都穿上紅色的衣服,披垂著頭髮,一邊砍樹一邊往砍開的口兒裡撒灰。成果樹被砍斷了,樹中有一頭青牛跑了出來,跑進了豐水中。厥後青牛又從豐水中跑出來,秦文公讓馬隊去擊殺它,開端時冇有取勝。有個馬隊摔到地上後又爬上馬去,他的髮髻疏鬆開,便披垂著頭髮去追它,青牛驚駭他,因而逃進豐水中,不敢再出來。因此今後,秦國便設置了旄頭騎。
張遼除樹怪
令人慾至木所,忽空中有一青衣小兒來,問使曰:“君何來也?”使曰:“張司空有一少年來謁,多才巧辭,疑是妖魅,使我取華表照之。”青衣曰:“老狐不智,不聽我言,本日禍已及我,其可逃乎!”乃發聲而泣,倏然②不見。使乃伐其木,血流,便將木歸,燃之以照墨客,乃一斑狐。華曰:“此二物不值我,千年不成複得。”乃烹之。
董仲舒下帷講誦,有客來詣,舒知其非常。客又雲:“欲雨。”舒戲之曰:“巢居知風,洞居知雨。卿非狐狸,則是鼷鼠。”客遂化為老狸。
【註釋】
秦公鬥樹神
董仲舒教書、講經、朗讀,有一個客人前來拜訪。董仲舒曉得,這個客人不是平常的人。客人說:“天要下雨了。”董仲舒開打趣地說:“住在巢中的能夠曉得刮不颳風,住在洞窟裡的能夠曉得下不下雨,你如果不是狐狸,就必定是鼷鼠。”話剛說完,客人就變身成一隻老狐狸。
及曉,文按序掘之:得金銀五百斤,錢千萬貫。仍取杵焚之。由此大富。宅遂清寧。
魏桂陽太守江夏張遼,字叔高,去鄢陵,家居買田。田中有大樹,十餘圍,枝葉扶疏,蓋地數畝,不生穀。遣客伐之,斧數下,有赤汁六七鬥出。客驚怖,歸白叔高。叔高大怒曰:“樹老汁赤,如何得怪?”因自嚴行複斫之,血大流灑。叔高使先斫其枝,上有一空處,見白頭公,可長四五尺,凸起,往赴叔高。高以刀逆格之。如此凡殺四五頭,並死。擺佈皆驚怖伏地,叔高神慮怡然如舊。徐熟視,非人非獸。遂伐其木。此所謂木石之怪夔魍魎者乎?是歲應司空辟侍禦史、兗州刺史以二千石之尊過鄉裡,薦祝祖考,白日繡衣榮羨,竟無他怪。
老狸詣董仲舒
天一亮,何文遵循細腰的話去發掘,獲得五百斤黃金,五百斤白銀,銅錢千萬貫。然後,他將木杵用火燒掉。自此,何文變得非常敷裕,室第也變得平靜安寧了。
①屈滯:描述說話晦澀。
吳國先帝當政期間,建安太守陸敬叔派人砍伐一棵大樟樹。纔剛砍了幾斧頭,就有血從樹裡往外湧出。樹被砍斷的時候,一小我麵狗身的怪物從樹裡跳了出來。陸敬叔指著這個怪物說:“這個怪物叫做‘彭侯’。”然後,陸敬叔就把這個怪物煮熟吃了,味道跟狗肉差未幾。古書《白澤圖》記錄:“樹成精構成的怪物叫‘彭侯’,它的形狀就像一條黑狗,隻是冇有尾巴,能夠烹煮了吃。”