⑤哀湣(mǐn):顧恤,憐憫。
【譯文】
司徒府大蛇
東越閩中有庸嶺,高數十裡,其西北隰①中有大蛇,長七八丈,大十餘圍,土俗常病。東冶都尉及屬城長吏,多有死者。祭以牛羊,故不得福。或與人夢,或下諭巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令長並共患之,然氣厲不息,共要求人家生婢子,兼有罪家女養之,至八月朝祭,送蛇穴口,蛇出吞齧之。累年如此,已用九女。
①笠:用竹篾或棕皮體例的遮陽擋雨的帽子。
孔子論五酉
爾時預複募索,未得其女。將樂縣李誕家有六女,無男,其小女名寄,應募欲行,父母不聽。寄曰:“父母無相,惟生六女,無有一男。雖有如無。女無緹縈濟父母之功,既不能扶養,徒費衣食,生無所益,不如早死。賣寄之身,可得少錢,以供父母,豈不善耶?”父母慈憐,終不聽去。寄自潛行,不成製止。
小人
狄希千日酒
二更中,有來至廟門者,呼曰:“何銅。”銅應喏。曰:“廟中有人氣,是誰?”銅雲:“有人,言是天帝使者。”少頃便還。斯須又有來者,呼銅,問之如前。銅答仍舊。複感喟而去。非驚擾不得眠。遂起,呼銅問之:“先來者誰?”答言:“是水邊穴中白鼉。”“汝是多麼物?”答言:“是廟北岩嵌中龜也。”非皆陰識之。
【譯文】
【譯文】
孔子厄於陳,絃歌於館。中夜,有一人長九尺餘,著皂衣,高冠,大吒,聲動擺佈。子貢進問:“何人耶?”便提子貢而挾之。子路引出,與戰於庭。有頃,未勝。孔子察之,見其甲車間不時開如掌,孔子曰:“何不探其甲車,引而奮登?”子路引之,冇手仆於地。乃是大鯷魚也,長九尺餘。孔子曰:“此物也,何為來哉?吾聞物老則群精依之,因衰而至此。其來也,豈以吾遇厄絕糧,從者病乎?夫家畜之物,及龜蛇魚鱉草木之屬,久者神皆憑依,能為妖怪,故謂之‘五酉’。‘五酉’者,五行之方,皆有其物。酉者,老也,物老則為怪,殺之則已,夫何患焉,或者天之未喪斯文,以是係予之命乎!不然,作乃至於斯也?”絃歌不輟。子路烹之,其味滋。病者興,明日遂行。
④髑髏(dúlóu)):頭骨。
半夜時分,雨停月出,藉著月光,張福細心打量阿誰婦人,發明那婦人竟然是一隻大水鱉,正枕著本身的胳膊睡覺。張福大驚,當即起家來捉水鱉,水鱉一下子鑽進水裡逃脫了。再看婦人先前乘坐的劃子,本來是一根一丈多長的枯樹段。
【註釋】
晉武帝鹹寧中,魏舒為司徒。府中有二大蛇,長十許丈,居廳事平橑上,止之數年,而人不知,但怪府中數失小兒,及雞犬之屬。後有一蛇夜出,經柱側傷於刃,病不能登因而覺之。發徒數百,進犯移時,然後殺之。視所居,骨骼盈宇之間。因而毀府舍更立之。
豫章郡有一戶人家,他家的婢女正在灶房裡忙著,俄然,有幾個幾寸長的小人走到灶壁上麵。婢女一不把穩抬腳踩到他們,此中一人被踩死了。不一會兒,就有幾百個穿戴衰麻喪服的小人抬著棺材出來,辦理喪事的禮節非常齊備。這些小人走出東門後,徑直來到園中一艘倒扣著的船上麵。婢女走疇昔看,本來滿是些潮蟲。婢女到灶房燒了一桶開水,然後將開水灌出來,潮蟲全都被燙死了,今後,妖怪也絕跡了。