小王子_第二十七章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

對我來講,這是天下上最美也是最苦楚的風景。它與前麵某頁的插畫一樣。但我還是在這裡重畫一次,以便加深你們的影象。就是在這裡,小王子呈現在地球上,厥後,也恰是在這裡消逝了的。

每想到這時,我對本身說:“絕對不會的!小王子每天夜裡都用玻璃罩子罩住他的花,並且他會把羊把守好的……”想到這類環境,我就非常歡暢。天上統統的星星也都輕柔地笑著。

Chapter 27

這真是非常奇異。對你們這些也喜好小王子的人來講,就像我一樣,不管在宇宙的甚麼處所,在某處我們不曉得的處所,有一隻我們永久也見不到的綿羊,吃掉了,或者冇有吃掉一朵玫瑰,統統都會截然分歧。

Here, then, is a great mystery. For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has― yes or no― eaten a rose...

And now six years have already gone by...

偶然,我也很忐忑:“人偶然不免會忽視的,有一次結果就很難預感!如果某一天早晨他忘了罩玻璃罩子,或者小綿羊夜裡不聲不響地跑出來……”想到這裡,小鈴鐺都變成淚珠了!

現在,我獲得了稍許安撫,就是說……還冇有完整安靜下來。我曉得他已經返回了他的星球上。因為那天拂曉,我冇有找到他的身軀。實在他的身軀並不那麼重……今後,我就喜幸虧夜間聆聽星星的笑聲,彷彿是能聽到五億個鈴鐺的響聲……有件事情很首要。我給小王子畫的羊嘴套上,忘了加上皮帶!他不成能把它套在羊嘴上。偶然,我會想:“他的星球會產生甚麼事呢?大抵小綿羊把花吃掉了吧……”

請你們細心看看這個處所,以便你們有一天去非洲戈壁上觀光的時候,能夠精確地辨認出這個處所。如果你們達到這個處所,我要求你們不要倉促而過,請你們就在那顆星星底劣等一等!如果這時有個小孩子呈現,他笑著,他有金黃色的頭髮,他回絕答覆題目,你必然會猜得出他是誰。如果這些產生了,請給我些安撫。不要讓我如此哀痛:給我寫封信,奉告我他返來了。

At one time I say to myself: "Surely not! The little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully..." Then I am happy. And there is sweetness in the laughter of all the stars.

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁