“這冇有甚麼乾係,我那邊統統都很小很小。”
我花了好長時候才明白他是從那裡來的。小王子問我很多題目,我有很多迷惑,但是,對我提出的題目,小王子彷彿壓根兒冇有聞聲似的。一點一點的,偶爾間他偶然中透露的一些隻言片語逐步使我搞清了他的來源。比方,當他第一次瞥見我的飛機時(我就不畫出我的飛機了,因為這類丹青對我來講太龐大),他問我道:“這是個甚麼玩意兒呀?”
“是的。”我謙遜地答道。
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object""That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was proud to have him learn that I could fly.
這時,小王子慎重其事地說:
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
“哦!這真不成思議。”
此時小王子敬愛地笑了起來。這讓我很活力。我不但願本身嚴厲的痛苦遭到彆人嘲笑。然後,他又說道:“那麼,你也是從天上來的了!你是哪個星球上的?”