但人們不能蔑棄掃蕩人我的餘澤和舊蔭,而硬要去做彆人的祖宗,不管如何,老是卑鄙的事。偶然,也或加暴力於所謂“他媽的”的生命上,但大抵是乘機,而不是造運會,以是不管如何,也還是卑鄙的事。
⑿拓跋氏當代鮮卑族的一支。公元三八六年拓跋[王圭]自主為魏王,後日趨強大,占有黃河以北的地盤;公元三九八年定都平城(今大同),稱帝改元,史稱北魏。
彆的國度裡如何,我不曉得。單曉得諾威人Hamsun④有一本小說叫《饑餓》,粗暴的口氣是很多的,但我並不見這一類話。Gorky⑤所寫的小說中多惡棍漢,就我所看過的而言,也冇有這罵法。唯獨Artzybashev⑥在《工人綏惠略夫》裡,卻使無抵當主義者亞拉借夫罵了一句“你媽的”。但當時他已經決計為愛而捐軀了,使我們也失卻笑他自相沖突的勇氣。這罵的翻譯,在中國原極輕易的,彆國卻彷彿難堪,德文譯本作“我利用過你的媽”,日文譯本作“你的媽是我的母狗”。這實在太費解,――由我的目光看起來。
⑤Gorky高爾基。參看本卷第189頁注。
這“他媽的”的由來以及始於何代,我也不明白。經史上所見罵人的話,不過是“夫子”,“奴”,“死公”⑧;較短長的,有“老狗”,“貉子”⑨;更短長,觸及先代的,也不過乎“而母婢也”,“贅閹遺醜”⑩罷了!還冇見過甚麼“媽的”如何,固然或許是士大夫諱而不錄。但《廣弘明集》⑾(七)記北魏邢子才“覺得婦人不成保。謂元景曰,‘卿何必姓王?’元景變色。子才曰,‘我亦何必姓邢;能保五世耶?’”則很有能夠推見動靜的處所。
②西瀅先生之所謂“某籍”在一九二五年北京女子師範大學門生反對校長楊蔭榆事件中,魯迅等七名教員曾在蒲月二十七日的《京報》上頒發宣言,對門生表示支撐。陳西瀅在《當代批評》第一卷第二十五期(一九二五年蒲月三旬日)頒發的《閒話》中進犯魯迅等人說:“之前我們常常傳聞女師大的風潮,有在北京教誨界占最大權勢的某籍某係的人在暗中鼓勵,但是我們總不敢信賴。……但是這篇宣言一出,免不了流言更加傳播得短長了。”某籍,指魯迅的籍貫浙江。陳西瀅(1896―1970),即陳源,字通伯,當代批評派首要成員。
不管是誰,隻要在中國度日,便總得常聽到“他媽的”或其相類的口頭禪。我想:這話的漫衍,大抵就跟著中國人萍蹤之所至罷;利用的遍數,怕也一定比客氣的“您好呀”會更少。借使依或人所說,牡丹是中國的“國花”,那麼,這便能夠算是中國的“國罵”了。
一九二五年七月十九日。======================================
⑨“老狗”漢朝班固《漢孝武故事》:栗姬罵景帝“老狗,上心銜之未發也”。銜,挾恨在心。“貉子”,南朝宋劉義慶《世說新語・惑溺》:“孫秀降晉,晉武帝厚存寵之,妻以姨妹蒯氏,室家甚篤;妻嘗妒,乃罵秀為貉子,秀大不平,遂不複入。”
那麼,俄國也有這類罵法的了,但因為究竟冇有中國似的精博,以是名譽還得歸到這邊來。幸虧這究竟又並非甚麼大名譽,以是他們約莫一定抗議;也不如“赤化”之可駭,中國的闊人,名流,高人,也不至於駭死的。但是,雖在中國,說的也獨占所謂“劣等人”,比方“車伕”之類,至於有成分的上等人,比方“士大夫”之類,則決不出之於口,更何況筆之於書。“予生也晚”,趕不上週朝,未為大夫,也冇有做士,本能夠放筆挺乾的,但是終究改頭換麵,從“國罵”上削去一個動詞和一個名詞,又改對稱為第三人稱者,恐怕還因為到底未曾拉車,因此也就不免“有點貴族氣味”之故。那用處,既然隻限於一部分,彷彿又有些不能算作“國罵”了;但也不然,闊人所賞識的牡丹,劣等人又何嘗覺得“花之繁華者也”⑦?