“我不是用心的。”我說。
白叟咳嗽,“從1958年到1996年。我教哈菲茲、迦亞謨、魯米、貝德爾[1]Abdul Qader Baydel(1644~1720),餬口在印度莫臥兒帝國,但用法裡語寫作,凡是被當作阿富汗墨客。原書作Beydel,有誤。[1]、雅米[2]Ahmad Jami(1048~1141),當代波斯墨客。[2]、薩迪。我乃至還在德黑蘭開過講座,那是在1971年,關於奧秘的貝德爾。我還記得他們都起立鼓掌。哈!”他搖點頭,“但你看到車上那些年青人。你以為在他們眼裡,蘇菲主義[3]Sufism,伊斯蘭教一個推行奧秘主義的家數。[3]有甚麼代價?”
我們沿著彈坑密佈的門路,從賈拉拉巴特,一起蜿蜒駛向喀布爾。我上一次踏上這條征途,是在蓋著帆布的卡車中,往相反的方向而去。爸爸差點被阿誰嗑了毒品的、唱著歌曲的俄國兵射殺――那晚爸爸真讓我抓狂,我嚇壞了,而終究為他感到高傲。喀布爾到賈拉拉巴特的車程非常崎嶇,門路在山岩之間逶迤顛簸,足以震得人們的骨頭哢哢響。現在沿途氣象蕭瑟,恰是兩次戰役遺下的殘跡。二十年前,我目睹了第一場戰役的一部分。路邊散落的東西無情地提示著它的存在:焚燬的舊俄軍坦克殘骸、鏽蝕的顛覆的軍車,另有一輛陷在山腳被撞得粉碎的俄軍吉普。至於第二次戰役,我曾在電視上見過,現在正透過法裡德的眼睛核閱著它。
“甚麼?”
“塔利班走近的時候,你的眼睛要看著空中。”法裡德說。
“烤羊羔肉。”我說。
法裡德把車停在一條冷巷,中間有座搖搖欲墜的屋子,冇有門。“那疇昔是間藥房。”我們下車時法裡德咕噥著說。我們走上雅德梅灣,轉右,朝西走去。“甚麼味道?”我說。某些東西熏得我眼淚直流。
我們駛過焚燬的村莊,那條狗一動不動。
“是的,我熟諳。”老乞丐說,“疇昔下課後我們常坐在一起扳談。最後一次是下雨天,隔天就期末測驗,我們分享一塊甘旨的杏仁蛋糕。杏仁蛋糕,熱茶,另有蜂蜜。當時她肚子很大了,變得更加斑斕。我永久不會健忘她那天對我說的話。”
“甚麼?”
我給了阿誰白叟一張十萬阿富汗尼的鈔票,約莫相即是三美圓。他傾著身子過來取錢,身上的臭氣――彷彿酸牛奶和幾個禮拜冇洗的臭腳――撲鼻而來,令我欲嘔。他倉猝把錢塞在腰間,獨眼滴溜溜轉。“感謝你的慷慨佈施,老爺。”
“你能夠泊車嗎?”我說,“我想在這裡逛逛,很快就好。”
“你的朋友說得對,老爺。彷彿你不該用棍子去捅一條瘋狗。”有人說。聲音來自一個老乞丐,赤足坐在一座彈印斑斑的修建的台階上。他身上的舊衣磨得襤褸不堪,戴著肮臟的頭巾。他左邊眼眶空空如也,眼皮耷拉。他舉起患樞紐炎的手,指著紅色皮卡駛去的方向。“他們開著車,四周尋覓。但願找到那些激憤他們的人,他們遲早會找到,然後那些瘋狗就有得吃了,整天的沉悶終究被突破,每小我都高呼‘真主至尊!’而在那些冇人衝犯他們的日子裡,嗯,他們就隨便宣泄。對吧?”
廢墟和乞丐,觸目皆是這類氣象。我記得疇前也有乞丐――爸爸身上老是分外帶著一把阿富汗尼硬幣,分發給他們;我從未曾見過他回絕乞討的人。但是現在,街頭巷尾都能見到他們,身披破麻布,伸出臟兮兮的手,乞討一個銅板。而現在乞食的多數是兒童,肥大,神采冷酷,有些不超越五六歲。婦女裹著長袍,坐在繁忙街道的水溝邊,膝蓋上是她們的兒子,一遍遍念著:“行行好,行行好!”另有彆的,某種我一開端冇有重視到的事情:幾近見不到有任何成年男人在他們身邊――戰役把父親變成阿富汗的稀缺物品。