我們冷靜玩著。第一盤我贏了,讓他贏了第二盤,接下來五局冇使詐,但都輸了。“你打得跟你父親一樣好,或許還要好一些。”我輸了最後一局以後說,“我疇昔常常贏他,不過我感覺那是他讓我的。”我頓了頓,又說:“你父親和我是吃同一個女人的奶長大的。”
就如許,我哭起來。我呼吸短促,淚水從臉上衝下,刺痛嘴唇翻開的肉。
“或許你應當將他們的名字寫下來。”法裡德說,慎重地看著我,彷彿在想著接下來我又會為甚麼而崩潰。我在一張紙巾上寫下他們的名字:“約翰和貝蒂・卡爾德威。”
你永久的朋友
在我床頭櫃子中間的抽屜內裡,我找到一本舊《國度地理》雜誌,一枝用過的鉛筆,一把缺了些梳齒的梳子,另有我汗流滿麵儘力伸手去拿的:一副撲克牌。早些時候我數過,出乎料想的是,那副牌竟然是完整的。我問索拉博想不想玩。我冇希冀他會答覆,更彆說玩牌了。自我們分開喀布爾以後,他一向很溫馨。但他從視窗回身說:“我隻會玩‘番吉帕’。”
阿米爾,你是社會承認的一半,他所擔當的財產,以及隨之而來的犯法免受科罰的特權,十足都會再贈給你。或許恰是因為如許,我和爸爸在美國才氣相處得那麼好,我想。為了一點蠅頭小利販售舊貨,我們寒微的事情,我們肮臟的公寓――美國式的草屋;或許在美國,當爸爸看到我,他也看到了哈桑的一部分。
“你要去那裡?”阿曼德說。
索拉博在我身邊翻閱著那本舊《國度地理》。
帶著這麼一大袋錢開車駛過白沙瓦,真有點膽戰心驚。彆的,我思疑每個看著我的大鬍子都是阿塞夫派來的塔利班殺手。而令我驚駭的是:白沙瓦有很多大鬍子,他們都盯著我。
“感謝你。”我低聲說。
我又能說話的時候,跟法裡德說我的要求:“拉辛汗說他們住在白沙瓦。”
“我曉得。”
我花了非常鐘纔將棉袍穿上。他們在我胸膛開過插胸管的口兒,我抬手的時候那兒痛得短長;並且每次傾斜身材,老是臟腑翻動。我將一些隨身物品收進一個棕色的紙袋,累得氣喘籲籲。但法裡德帶著阿誰動靜到來之前,我已經設法籌辦安妥,坐在床沿。索拉博挨著我,坐在床上。
我將你交在真主手中。
我們到銀行取錢。經理是個大腹便便的男人,腋窩下有汗漬;他不竭暴露笑容,奉告我銀行的人從未碰過那筆錢。“絕對冇有。”他慎重地說,搖著他的食指。阿曼德也那樣做過。
“我以為你在這裡呆得太久不平安。”法裡德降落聲音說,“塔利班在這裡有朋友,他們會開端搜尋你。”
他在我中間的凳子上坐下,我給他發了五張牌。“當你爸爸和我像你這麼大的時候,我們常常一起玩這遊戲。特彆是在夏季,天下雪、我們不能出去的時候,我們常常玩到太陽下山。”
但索拉博走到窗邊,幾隻鴿子在窗台上來回走動,啄食著木頭和麪包碎片。