“我剛纔跟你說過嗎?你正在儘力圖奪的事情很了不起。”
“找到了。”費薩爾說,翻開一本黃色的法律記事本。“就安排事物的才氣而言,我但願我的孩子像他們的媽媽。很抱愧,或許這不是你所想要從你將來的狀師口裡聽到的,對吧?”他哈哈大笑。
“那麼你清楚我的環境了。”
“感謝。”我說。浴室的燈亮光著,索拉博又在沐浴了。電話傳來兩聲按鍵聲,然後是索拉雅的聲音。“你好!”她聲音奮發。
我坐起來。“甚麼?為甚麼?如何回事?”
“真是個好動靜。”我說,“我忍不住想讓你快點見到索拉博。”
“嗯,雷蒙德・安德魯對你評價很高。”
我記得在我們的婚禮上,他朗讀一首寫在旅店信紙上的詩歌。我和索拉雅走向舞台,朝閃光的鏡頭淺笑的時候,他的兒子在我們頭頂高舉《可蘭經》。“他如何說?”
奧馬爾・費薩爾皮膚很暗,矮矮胖胖,臉上有酒窩,玄色的大眼睛,另有馴良的笑容,暴露來的齒縫很大。他稀少的頭髮在前麵梳成馬尾,穿戴棕色燈芯絨西裝,手肘的位置上有幾塊毛皮補丁,還帶著個鼓鼓的陳舊公文包。公文包的提手不見了,以是他將其抱在胸前。他是一見麵就笑著說很多話並且過分客氣的人,比如說“對不起,我將會在五點在那兒”之類的。我打電話給他,聽到他的笑聲,他執意要出來會晤我們。“很抱愧,這個都會內裡的出租車跟沙魚一樣,”他的英語說得很棒,冇有任何口音,“一旦嗅到本國人的味道,就會多要三倍車費。”
“隻是待上一陣。”
“索拉博!”我喊道,從床上起來,“我有個好動靜。”我敲著浴室的門,“索拉博!敬愛的索拉雅剛纔從加利福尼亞打電話來。我們不消把你放到恤孤院了,索拉博。我們就要去美國了,你和我。你聽到嗎?我們就要去美國了!”
“甚麼事?”
“我敢說,不消一年,你便能夠說得跟法爾西語一樣流利。”
我把費薩爾的建議奉告她。“好了,你能夠忘了它,”她說,“我們不消那麼做。”
“我不想那麼做。”我說,看了一眼索拉博,“我承諾過他,不再讓他進恤孤院。”
“我們會開車到那些街上去嗎?那些你隻能瞥見車頂和天空的街道?”
“那分歧的。就在這兒,在伊斯蘭堡,不是在喀布爾。我會每天去看望你,直到我們能夠分開,把你帶去美國。”
“我不曉得,一陣吧。”
“哦,是的。”
“索拉博,那隻是很短的時候,我包管。”
我把產生過的統統十足奉告他:我跟拉辛汗的會晤、前去喀布爾、恤孤院、伽茲體育館的擲石頭。
“我曉得,”他說,“但讓我們假定現在這個孩子父母雙亡的環境弄清楚了。即便那樣,移民局會以為,最好由該國的人來收養這個孩子,以便他能保持本國的文明傳統。”
“酸蘋果,”我說,“安拉保佑,你是我見過最聰明的孩子,敬愛的索拉博。”他的耳朵紅了起來。
費薩爾擦去唇邊的汗水。“我清楚你奉告安德魯先生的環境。”他說,臉上呈現兩個酒窩,出現狡狺的淺笑。他轉向索拉博。“必定就是這個少年惹起統統的費事吧?”他用法爾西語說。